The Viennese chef had gone first, then the Swiss manager. | Венский шеф-повар уехал первым, потом швейцарский управляющий. |
Now the Italian head waiter had gone too. | Теперь уехал старший официант из Италии. |
The food was still ambitious, but bad, the service abominable, and a good deal of the expensive plumbing had gone wrong. | Еда по-прежнему оставалась претенциозной, но плохой, обслуживание стало ужасным, а бо?льшая часть дорогой сантехники вышла из строя. |
The clerk behind the desk knew Bob well and beamed at him. | Дежурный за стойкой хорошо знал Боба и широко ему улыбнулся. |
' Good morning, Squadron Leader. | - Доброе утро, майор. |
You want your sister? | Вам нужна ваша сестра? |
She has gone on a picnic with the little girl-' | Она уехала на пикник со своей девочкой... |
'A picnic?' Bob was taken aback-of all the silly times to go for a picnic. | - На пикник? - Боб был поражен. Что за глупость- отправиться сейчас на пикник, более неподходящего времени и придумать невозможно. |
'With Mr and Mrs Hurst from the Oil Company,' said the clerk informatively. | - Вместе с мистером и миссис Хёрст из Нефтяной компании, - сообщил дежурный. |
Everyone always knew everything. 'They have gone to the Kalat Diwa dam.' | Все всегда все знают. - Они поехала на дамбу Калат Дива. |
Bob swore under his breath. | Боб тихо выругался. |
Joan wouldn't be home for hours. | Джоан вернется очень не скоро. |
'I'll go up to her room,' he said and held out his hand for the key which the clerk gave him. | - Я поднимусь к ней в номер, - сказал он и протянул руку за ключом, который дежурный ему дал. |
He unlocked the door and went in. | Ролинсон отпер дверь и вошел. |
The room, a large double-bedded one, was in its usual confusion. Joan Sutcliffe was not a tidy woman. | В большом двойном номере, как всегда, царил беспорядок - Джоан Сатклифф не отличалась аккуратностью. |
Golf clubs lay across a chair, tennis racquets had been flung on the bed. | Клюшки для гольфа лежали на стуле, теннисные ракетки бросили на кровать. |
Clothing lay about, the table was littered with rolls of film, postcards, paper-backed books and an assortment of native curios from the South, mostly made in Birmingham and Japan. | Одежда валялась повсюду, а стол был завален фотопленками, открытками, книжками в бумажных обложках и различными местными антикварными вещицами с Юга, которые в основном были сделаны в Бирмингеме и Японии. |
Bob looked round him, at the suitcases and the zip bags. | Боб огляделся кругом, посмотрел на чемоданы и сумки на молниях. |
He was faced with a problem. | Перед ним встала проблема. |
He wouldn't be able to see Joan before flying Ali out. | Он не сможет повидаться с Джоан перед полетом с Али. |
There wouldn't be time to get to the dam and back. | Ему не хватит времени, чтобы добраться до дамбы и вернуться назад. |
He could parcel up the stuff and leave it with a note-but almost immediately he shook his head. | Он мог бы упаковать камни и оставить их с запиской... Но Боб тут же покачал головой. |