No, he couldn't involve the Embassy. | Нет, ему нельзя втягивать в это посольство. |
The Embassy would almost certainly refuse to be involved. | Оно почти наверняка окажется втянутым в заговор. |
What he needed was some person, some perfectly ordinary person who was leaving the country in some perfectly ordinary way. | Ему нужен был какой-нибудь человек, совершенно обычный человек, который уезжает из этой страны каким-нибудь совершенно обычным способом. |
A business man, or a tourist would be best. | Бизнесмен или турист, лучше всего. |
Someone with no political connections whose baggage would, at most, be subjected to a superficial search or more probably no search at all. | Без каких-то политических связей, чей багаж будет подвергнут, самое большее, поверхностному досмотру, или, возможно, совсем не будет досматриваться. |
There was, of course, the other end to be considered...Sensation at London Airport. | Следует, конечно, учесть и пункт назначения... Сенсация в лондонском аэропорту. |
Attempt to smuggle in jewels worth three quarters of a million. | Попытка контрабандного ввоза драгоценностей на сумму три четверти миллиона фунтов. |
And so on and so on. | И так далее и так далее. |
One would have to risk that- | Придется рискнуть... |
Somebody ordinary-a bona fide traveller. And suddenly Bob kicked himself for a fool. | Какой-нибудь обычный человек - настоящий путешественник... Внезапно Боб обозвал себя глупцом. |
Joan, of course. His sister Joan Sutcliffe. | Его сестра, Джоан Сатклифф. |
Joan had been out here for two months with her daughter Jennifer who after a bad bout of pneumonia had been ordered sunshine and a dry climate. | Джоан провела здесь два месяца вместе с дочерью Дженнифер, которой после тяжелой пневмонии рекомендовали солнечный свет и сухой климат. |
They were going back by 'long sea' in four or five days' time. | Они собирались плыть обратно морем через четыре или пять дней. |
Joan was the ideal person. | Джоан - идеальный кандидат. |
What was it Ali had said about women and jewels? | Что там говорил Али насчет женщин и драгоценностей? |
Bob smiled to himself. | Боб улыбнулся про себя. |
Good old Joan! | Милая старушка Джоан! |
She wouldn't lose her head over jewels. | Она-то не потеряла бы голову из-за драгоценностей. |
Trust her to keep her feet on the earth. | Ей можно доверять, она твердо стоит на земле. |
Yes-he could trust Joan. | Да, он может довериться Джоан. |
Wait a minute, though...could he trust Joan? | Но погодите минутку... может ли он довериться Джоан? |
Her honesty, yes. | Ее честности - да. |
But her discretion? | Но ее умению хранить тайны? |
Regretfully Bob shook his head. | Боб с сожалением покачал головой. |