Joan would talk, would not be able to help talking. | Джоан разболтает, она не сможет не проболтаться. |
Even worse. | Даже хуже. |
She would hint. | Она начнет намекать. |
'I'm taking home something very important, I mustn't say a word to anyone. | "Я везу домой нечто очень важное. Я никому не должна говорить ни слова. |
It's really rather exciting...' | Это так волнует..." |
Joan had never been able to keep a thing to herself though she was always very incensed if one told her so. | Джоан никогда не умела молчать, хотя и очень возмущалась, если ей об этом говорили. |
Joan, then, mustn't know what she was taking. | Значит, она не должна знать, что везет. |
It would be safer for her that way. | Так будет безопаснее для нее самой. |
He'd make the stones up into a parcel, an innocent-looking parcel. | Он завернет камни в сверток, на вид совершенно невинный. |
Tell her some story. | Расскажет ей какую-нибудь историю. |
A present for someone? | Подарок для кого-нибудь? |
A commission? | Поручение? |
He'd think of something... | Он что-нибудь придумает... |
Bob glanced at his watch and rose to his feet. | Боб взглянул на часы и встал. |
Time was getting on. | Время уходит. |
He strode along the street oblivious of the midday heat. | Он зашагал по улице, не чувствуя полуденной жары. |
Everything seemed so normal. | Все выглядело таким обычным. |
There was nothing to show on the surface. | На поверхности ничего не было видно. |
Only in the Palace was one conscious of the banked-down fires, of the spying, the whispers. | Только во дворце чувствовался тлеющий огонь -там шпионили, шептались. |
The Army-it all depended on the Army. | Армия - все зависело от нее. |
Who was loyal? | Кто сохранил верность? |
Who was disloyal? | Кто предал? |
A coup d'?tat would certainly be attempted. | Наверняка будет попытка государственного переворота. |
Would it succeed or fail? | Удастся он или нет? |
Bob frowned as he turned into Ramat's leading hotel. | Боб нахмурился, входя в лучший отель Рамата. |
It was modestly called the Ritz Savoy and had a grand modernistic fa?ade. | Тот носил скромное название "Ритц Савой" и имел величественный модернистский фасад. |
It had opened with a flourish three years ago with a Swiss manager, a Viennese chef, and an Italian Ma?tre d'h?tel. | Его открыли с помпой три года назад, наняли управляющего из Швейцарии, шеф-повара из Вены и метрдотеля из Италии. |
Everything had been wonderful. | Все было чудесно. |