Poirot looked at him thoughtfully. | Пуаро задумчиво смотрел на него. |
'It is a very old trade,' said Mr Robinson. 'And a lucrative one. | - Это очень старая профессия, - сказал мистер Робинсон. - И прибыльная. |
There are quite a lot of us, a network all over the globe. | Нас довольно много, наша сеть охватывает весь земной шар. |
We are, how shall I put it, the Arrangers behind the scenes. | Мы, как бы это выразиться, - те, кто устраивает дела за кулисами. |
For kings, for presidents, for politicians, for all those, in fact, upon whom the fierce light beats, as a poet has put it. | Для королей, президентов, политиков - для всех тех, собственно говоря, кто стоит в беспощадном луче света, как сказал один поэт. |
We work in with one another and remember this: we keep faith. | Мы сотрудничаем друг с другом, и учтите: мы оправдываем доверие. |
Our profits are large but we are honest. | Наши прибыли велики, но мы честны. |
Our services are costly-but we do render service.' | Наши услуги стоят дорого, но мы их действительно оказываем. |
' I see,' said Poirot. 'Eh bien! | - Понятно, - сказал Пуаро. - Ладно! |
I agree to what you ask.' | Я согласен удовлетворить вашу просьбу. |
'I can assure you that that decision will please everyone.' Mr Robinson's eyes just rested for a moment on Colonel Pikeaway's letter where it lay at Poirot's right hand. | - Могу вас заверить, что такое решение устроит всех. - Глаза мистера Робинсона на мгновение остановились на письме полковника Пайкэвея, лежащего у правой ладони Пуаро. |
' But just one little moment. | - Только еще один маленький момент. |
I am human. | Я - человек. |
I have curiosity. | И мне любопытно. |
What are you going to do with these jewels?' | Что вы собираетесь делать с этими драгоценностями? |
Mr Robinson looked at him. | Мистер Робинсон посмотрел на сыщика. |
Then his large yellow face creased into a smile. | Потом его большое желтое лицо расплылось в улыбке и покрылось морщинками. |
He leaned forward. | Он подался вперед. |
' I shall tell you.' | - Я вам расскажу. |
He told him. | И он рассказал. |
II | II |
Children were playing up and down the street. Their raucous cries filled the air. | На улице играли дети, в воздухе носились их пронзительные вопли. |
Mr Robinson, alighting ponderously from his Rolls, was cannoned into by one of them. | Мистер Робинсон с трудом вылез из "Роллс-Ройса", и один из детей тут же на бегу врезался в него. |
Mr Robinson put the child aside with a not unkindly hand and peered up at the number on the house. | Мистер Робинсон вполне добродушно отстранил ребенка и посмотрел вверх на номер дома. |
No. 15. | Номер 15. |