Читать «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 264

Агата Кристи

'That line would seem to be the best choice,' said Poirot. 'You will pardon me for saying that I hope it will not succeed.' - Такая линия защиты представляется самой лучшей, - ответил Пуаро. - Вы меня простите, но буду надеяться, что она не принесет успеха.
' I agree with you entirely. - Я с вами полностью согласен.
A most cold-blooded killer. Абсолютно хладнокровная убийца.
But they will make much of her excellent character, her work as secretary to various well-known people, her war record-quite distinguished, I believe-counter espionage-' Но они сделают упор на ее отличные рекомендации, на ее работу секретаршей у разных известных людей, на ее военный послужной список - кажется, в контрразведке...
He let the last words out with a certain significance-a hint of a question in his voice. Мистер Робинсон произнес последние слова с некоторым нажимом, и в его голосе прозвучали вопросительные интонации.
'She was very good, I believe,' he said more briskly. 'So young-but quite brilliant, of great use-to both sides. - Она работала очень хорошо, по-моему, -произнес он более отрывистым тоном. - Такая молодая, но талантливая, и была очень полезна -обеим сторонам.
That was her m?tier-she should have stuck to it. Это было ее призвание, и ей следовало его придерживаться.
But I can understand the temptation-to play a lone hand, and gain a big prize.' He added softly, 'A very big prize.' Но я могу понять такое искушение - сыграть в одиночку и получить большой приз... - Он медленно прибавил: - Очень большой приз.
Poirot nodded. Бельгиец кивнул.
Mr Robinson leaned forward. Мистер Робинсон наклонился вперед:
'Where are they, M. Poirot?' - Где они, мистер Пуаро?
' I think you know where they are.' - Я думаю, вы знаете, где они.
'Well, frankly, yes. - Ну, откровенно говоря, да.
Banks are such useful institutions are they not?' Банки - такие полезные учреждения, не так ли?
Poirot smiled. Сыщик улыбнулся.
'We needn't beat about the bush really, need we, my dear fellow? - Нам ни к чему говорить обиняками, не так ли?
What are you going to do about them?' Что вы намерены с ними делать?
' I have been waiting.' - Я ждал.
' Waiting for what?' - Чего ждали?
' Shall we say-for suggestions?' - Скажем так - предложений.
' Yes-I see.' - Да, понимаю.
'You understand they do not belong to me. I would like to hand them over to the person they do belong to. - Поскольку они не принадлежат мне, я бы хотел вручить их тому, кому они принадлежат.
But that, if I appraise the position correctly, is not so simple.' Но это непросто, если я правильно оцениваю положение.