This was right. | Правильно. |
He pushed open the gate and went up the three steps to the front door. | Он распахнул калитку и поднялся по трем ступенькам к входной двери. |
Neat white curtains at the windows, he noted, and a well-polished brass knocker. | Отметил опрятные белые занавески на окнах и начищенный бронзовый дверной молоток. |
An insignificant little house in an insignificant street in an insignificant part of London, but it was well kept. It had self-respect. | Ничем не примечательный домик на ничем не примечательной улице в ничем не примечательной части Лондона, но он выглядел ухоженным и свидетельствовал о самоуважении. |
The door opened. | Дверь открылась. |
A girl of about twenty-five, pleasant looking, with a kind of fair, chocolate box prettiness, welcomed him with a smile. | Женщина лет двадцати пяти, приятной внешности, хорошенькая, как красивая коробка шоколадных конфет, приветствовала его улыбкой: |
' Mr Robinson? | - Мистер Робинсон? |
Come in.' | Входите. |
She took him into the small sitting-room. | Она проводила его в маленькую гостиную. |
A television set, cretonnes of a Jacobean pattern, a cottage piano against the wall. | Телевизор, кретоны с рисунком времен короля Якова, небольшое пианино у стены. |
She had on a dark skirt and a grey pullover. | На ней была темная юбка и серый пуловер. |
' You'll have some tea? | - Выпьете чаю? |
I've got the kettle on.' | Я поставила чайник на огонь. |
' Thank you, but no. | - Спасибо, нет. |
I never drink tea. | Я никогда не пью чай. |
And I can only stay a short time. | И могу пробыть у вас очень недолго. |
I have only come to bring you what I wrote to you about.' | Я пришел только для того, чтобы принести то, о чем писал вам. |
'From Ali?' | - От Али? |
'Yes.' | - Да |
'There isn't-there couldn't be-any hope? | - Нет... не может быть... никакой надежды? |
I mean-it's really true-that he was killed? | Я хочу сказать... это правда, что он погиб? |
There couldn't be any mistake?' | Не может быть никакой ошибки? |
'I'm afraid there was no mistake,' said Mr Robinson gently. | - Боюсь, ошибки быть не может, - мягко ответил мистер Робинсон. |
'No-no, I suppose not. | - Да... да, наверное, не может. |
Anyway, I never expected-When he went back there I didn't think really I'd ever see him again. | В любом случае я и не ожидала... Когда мы вернулись сюда, я не надеялась снова увидеть его. |
I don't mean I thought he was going to be killed or that there would be a Revolution. | Я не хочу сказать, будто думала, что он погибнет или что там будет революция. |