'I was interested to hear-of course one hears so many things-most of them quite untrue-that you had been concerning yourself with the affairs of a girls' school.' | - Я с интересом услышал - разумеется, ходит много разных слухов, и большинство из них не соответствуют действительности, - что вы занимались происшествием в школе для девочек. |
'Ah,' said Poirot. 'That!' He leaned back in his chair. | - А! - сказал Пуаро. - Это... - Он откинулся на спинку стула. |
'Meadowbank,' said Mr Robinson thoughtfully. 'Quite one of the premier schools of England.' | - Мидоубэнк, - задумчиво произнес мистер Робинсон. - Одна из самых лучших школ в Англии. |
' It is a fine school.' | - Это прекрасная школа. |
'Is? | - Сейчас? |
Or was?' | Или была ею? |
' I hope the former.' | - Надеюсь на первое. |
'I hope so, too,' said Mr Robinson. 'I fear it may be touch and go. | - Я тоже надеюсь, - согласился мистер Робинсон. -Боюсь, она висит на волоске. |
Ah well, one must do what one can. | Ну, нужно делать то, что в твоих силах. |
A little financial backing to tide over a certain inevitable period of depression. A few carefully chosen new pupils. I am not without influence in European circles.' | Небольшая финансовая поддержка, чтобы пережить определенный неизбежный период упадка... Несколько тщательно отобранных новых учениц... Я пользуюсь некоторым влиянием в европейских кругах. |
'I, too, have applied persuasion in certain quarters. | - Я тоже постарался использовать свой дар убеждения в определенных кругах. |
If, as you say, we can tide things over. | Может быть, как вы говорите, мы сможем пережить этот период. |
Mercifully, memories are short.' | К счастью, у людей короткая память. |
'That is what one hopes. | - Нужно на это надеяться. |
But one must admit that events have taken place there that might well shake the nerves of fond mammas-and papas also. | Но следует признать, что произошедшие там события могут стать потрясением для нервов любящих мам - и пап тоже. |
The Games Mistress, the French Mistress, and yet another mistress-all murdered.' | Учительница физкультуры, учительница французского, и еще одна учительница - все убиты. |
' As you say.' | - Да, вы правы. |
'I hear,' said Mr Robinson, '(one hears so many things), that the unfortunate young woman responsible has suffered from a phobia about schoolmistresses since her youth. | - Я слышал - ведь ходит много слухов, -продолжал мистер Робинсон, - что у этой несчастной молодой женщины, которая их убила, была какая-то фобия, она с детства ненавидела школьных учительниц. |
An unhappy childhood at school. | Несчастливое школьное детство. |
Psychiatrists will make a good deal of this. | Психиатры красочно распишут этот диагноз. |
They will try at least for a verdict of diminished responsibility, as they call it nowadays.' | По крайней мере, постараются добиться вердикта о неполной вменяемости, как это сейчас называется. |