Miss Chadwick was lying very still and white. | Мисс Чедвик лежала очень неподвижная и бледная. |
The blood had all gone from her face and she looked drained of life. | В ее лице не осталось ни кровинки. Казалось, сама жизнь вытекла из нее. |
A policeman with a notebook sat nearby and Miss Johnson sat on the other side of the bed. | Рядом сидел полицейский с блокнотом, а мисс Джонсон сидела по другую сторону от кровати. |
She looked at Miss Bulstrode and shook her head gently. | Она посмотрела на мисс Булстроуд и слегка покачала головой. |
'Hallo, Chaddy,' said Miss Bulstrode. She took up the limp hand in hers. | - Привет, Чедди, - сказала директриса и взяла ее безжизненную руку в свои ладони. |
Miss Chadwick's eyes opened. | Мисс Чедвик открыла глаза. |
'I want to tell you,' she said, 'Eleanor-it was-it was me.' | - Я хотела сказать тебе, - произнесла она, -Элинор, это... это была я. |
' Yes, dear, I know,' said Miss Bulstrode. | - Да, дорогая, я знаю, - ответила мисс Булстроуд. |
' Jealous,' said Chaddy. 'I wanted-' | - Я ревновала, - сказала Чедди. - Я хотела... |
' I know,' said Miss Bulstrode. | - Я знаю, - перебила ее директриса. |
Tears rolled very slowly down Miss Chadwick's cheeks. | Слезы медленно покатились по щекам мисс Чедвик. |
'It's so awful...I didn't mean-I don't know how I came to do such a thing!' | - Это так ужасно... я не хотела... не знаю, как я могла сделать такое! |
'Don't think about it any more,' said Miss Bulstrode. | - Не думай больше об этом, - ответила ей мисс Булстроуд. |
'But I can't-you'll never-I'll never forgive myself-' | - Но я не могу... ты никогда... я никогда себя не прощу... |
'Listen, dear,' she said. 'You saved my life, you know. | - Послушай, дорогая, - сказала мисс Булстроуд. -Ты спасла мне жизнь, знаешь ли. |
My life and the life of that nice woman, Mrs Upjohn. | Мне и этой милой женщине, миссис Апджон. |
That counts for something, doesn't it?' | Это чего-то стоит, не так ли? |
'I only wish,' said Miss Chadwick, 'I could have given my life for you both. | - Я только хотела бы... - прошептала мисс Чедвик,- я могла бы отдать свою жизнь за вас обеих. |
That would have made it all right...' | Тогда все было бы в порядке... |
Miss Bulstrode looked at her with great pity. | Мисс Булстроуд смотрела на нее с глубокой жалостью. |
Miss Chadwick took a great breath, smiled, then, moving her head very slightly to one side, she died... | Мисс Чедвик глубоко вздохнула, улыбнулась, слегка повернула голову на бок - и умерла... |
'You did give your life, my dear,' said Miss Bulstrode softly. 'I hope you realize that-now.' | - Ты и отдала свою жизнь, моя дорогая, - мягко сказала мисс Булстроуд. - Надеюсь, ты это понимаешь - теперь. |
Chapter 25 | Глава 25 |
Legacy | Наследство |
' A Mr Robinson has called to see you, sir.' | - К вам пришел какой-то мистер Робинсон, сэр. |