Читать «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Агата Кристи

'We've moved your bedroom, Pamela. - Мы сменили тебе спальню, Памела.
You're in the far wing by the apple tree... Ты теперь в дальнем крыле у яблони...
'Yes, indeed, Lady Violet, the weather has been terrible so far this spring. Is this your youngest? - Да, действительно, леди Вайолет, погода этой весной ужасная... Это ваш младший?
What is your name? Как тебя зовут?
Hector? Гектор?
What a nice aeroplane you have, Hector. Какой у тебя красивый самолет, Гектор...
'Tr?s heureuse de vous voir, Madame. Ah, je regrette, ce ne serait pas possible, cette apr?s-midi. - Tr?s heureuse de vous voir, Madame... Ah, je regrette, ce ne serait par possible, cette apr?s-midi.
Mademoiselle Bulstrode est tellement occup?e. Mademoiselle Bulstrode est tellement occupе?e...
' Good afternoon, Professor. - Добрый день, профессор.
Have you been digging up some more interesting things?' Вы нашли на раскопках что-то интересное?
II II
In a small room on the first floor, Ann Shapland, Miss Bulstrode's secretary, was typing with speed and efficiency. В маленькой комнате на втором этаже Энн Шапленд, секретарша мисс Булстроуд, быстро и умело печатала на машинке.
Ann was a nice-looking young woman of thirty-five, with hair that fitted her like a black satin cap. Энн была миловидной женщиной тридцати пяти лет, ее волосы прилегали к голове наподобие черной атласной шапочки.
She could be attractive when she wanted to be but life had taught her that efficiency and competence often paid better results and avoided painful complications. Он могла быть привлекательной, когда ей этого хотелось, но жизнь научила ее, что умение и компетентность часто дают лучшие результаты, и избегала неприятных осложнений.
At the moment she was concentrating on being everything that a secretary to the headmistress of a famous girls' school should be. В данный момент она сосредоточилась на том, чтобы стать такой, какой положено быть секретарше директрисы знаменитой школы для девочек.
From time to time, as she inserted a fresh sheet in her machine, she looked out of the window and registered interest in the arrivals. Время от времени, вставляя новый лист в машинку, она бросала взгляд в окно и проявляла интерес к приехавшим посетителям.
'Goodness!' said Ann to herself, awed, 'I didn't know there were so many chauffeurs left in England!' "Боже мой! - изумленно сказала себе Энн. - Я и не знала, что в Англии еще осталось так много шоферов!"
Then she smiled in spite of herself, as a majestic Rolls moved away and a very small Austin of battered age drove up. Потом невольно улыбнулась, когда величественный "Роллс-Ройс" отъехал от школы, а подъехал очень маленький, потрепанный "Остин".
A harassed-looking father emerged from it with a daughter who looked far calmer than he did. Из него вышел взволнованный мужчина вместе с дочерью, которая выглядела гораздо спокойнее, чем он.
As he paused uncertainly, Miss Vansittart emerged from the house and took charge. Так как он неуверенно остановился, из дома вышла мисс Ванситтарт и взяла инициативу в свои руки: