Читать «Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (билингва ru-fr)» онлайн - страница 65

Константин Бальмонт

Traduit par Jean Chuzeville

Ломаные линии/Lignes brisées…

Ломаные линии, острые углы. Да, мы здесь — мы прячемся в дымном царстве мглы. Мы еще покажемся из угрюмых нор. Мы еще нарядимся в праздничный убор. Глянем — и захватим вас, вбросим в наши сны. Мы еще покажем вам свежесть новизны. Подождите, старые, знавшие всегда Только два качания, только нет и да. Будет откровение, вспыхнет царство мглы. Утро дышит пурпуром… Чу! Кричат орлы! Lignes brisées — Angles aigus Nous sommes ici, cachés dans les ténèbres. Nous surgirons encore de nos tristes repaires. Nous nous parerons encore de joyaux de fête. Nous vous regarderons, vous saisirons précipités sur vos sommeils Nous vous montrerons la fraîcheur de renouveau. Attendez, vieillards, qui ne sûtes jamais Que deux oscillations — le seul non et le oui Une ouverture… et les ténèbres vont resplendir. L'aube ruisselle de pourpre… Hou! crient les aigles.

Traduit par Jean Chuzeville

Аккорды/Les accords

        В красоте музыкальности,         Как в недвижной зеркальности, Я нашел очертания снов,         До меня не рассказанных,         Тосковавших и связанных, Как растенья под глыбою льдов.         Я им дал наслаждение,         Красоту их рождения, Я разрушил звенящие льды.         И, как гимны неслышные,         Дышат лотосы пышные Над пространством зеркальной воды.         И в немой музыкальности,         В этой новой зеркальности, Создает их живой хоровод,         Новый мир, недосказанный,         Но с рассказанным связанный В глубине отражающих вод. En la beauté des musiques, Ainsi qu'en l'immutabilité de miroirs, J'ai trouvé les contours des rêves Qui n'ont pas été révélés avant moi: Angoissés, et enliés Comme des plantes sous des pesanteurs de glace. Je leur ai donné le délice, La gloire de leur naissance! J'ai détruit la glace sonore: Et, comme des hymnes qui ne sont pas entendus, Respirent les lotus somptueux Au-dessus de miroir des eaux. Et, dans les musiques muettes Et sur la neuve transparence, Des rêves, la ronde vivante Crée un monde nouveau, à demi raconté Mais qui va s'accordant avec tout l'Exprimé Dans la profondeur des eaux reflétantes.