Читать «Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (билингва ru-fr)» онлайн - страница 38

Константин Бальмонт

* * */Медвяный дух

(Из песен Евы)

Veilles-tu, ma senteur de soleil, Mon arôme d'abeilles blondes, Flottes-tu sur le monde, Mon doux parfum de miel? La nuit, lorsque mes pas Dans le silence rôdent, M'annonces-tu, senteur de mes lilas, Et de mes roses chaudes? Suis-je comme une grappe de fruits Cachés dans les feuilles, Et que rien ne décèle, Mais qu'on odore dans la nuit? Sait-il, à cette heure, Que j'entr'ouvre ma chevelure, Et qu'elle respire; Le sent-il sur la terre? Sent-il que j'étends les bras, Et que des lys de mes vallées Ma voix qu'il n'entend pas Est embaumée? Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца, Мой аромат белокурых пчел, Витаешь ли ты над миром, Мой нежный медвяный дух? Ночью, когда мои шаги Бродят и бродят в молчаньи, Возвещаешь ли ты меня, запах моих сиреней, И горячих, горячих моих роз? Не такая ли я как гроздь плодов, Спрятанных в листьях, Их не выдаст ничто, А ими дышат в ночи? Знает ли в этот он час, Что я раскрыла волну моих волос, И что волосы дышат мои, Слышит ли он на земле, Слышит ли он, что я руки простерла, И что лилиями моих долин, Мой голос, которого не слышит он, Мой голос исполнен?

* * */Молитвенный дар

(Из песен Евы)

         Ô Dieu, sois donc béni! Et viens, Amour, tes mains sont pleines                 De fleurs, les miennes                          De fruits.                  Reçois mon offrande. Viens; sur mes lèvres ardentes fondent Tous les fruits d'or du paradis; Mon baiser est le premier du monde. О, Бог, благословение прими. Любовь, в твоих руках цветы, Приди, в моих руках плоды, Мой дар молитвенный возьми. Как тучки тают там в эфире, На пламенных губах моих, в блаженном сне, Все райские плоды растаяли в огне. Мой поцелуй есть первый в мире.

* * */Отпущение

(Из песен Евы)