Читать «Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (билингва ru-fr)» онлайн - страница 39

Константин Бальмонт

Sois absous par ma bouche De toute trahison Et de toute malice, Mon beau Serpent, et glisse En paix, comme un rayon, Parmi ces roses. Tu m'as appris la belle vérité. Tu m'as appris le secret de la terre Et l'énigme des choses, Esprit de lumière, Clair esprit de feu! Toi par qui je devins une égale de Dieu. Glisse, ô mon beau Serpent, Parmi mes lys, et rôde Entre les roses de mes printemps; Sois couronné d'or clair et vêtu d'émeraudes, De topazes et de diamants! Ртом моим отпускаю тебя От греха вероломства, И коварства какого бы ни было, Красивый мой Змей, Мирно скользи, как луч, Меж этих розовых роз, В красоте извивной своей. Ты красивую правду дал мне узнать. Ты научил меня тайне земли, Загадке вещей, Дал узнать мне ее, дух света, Сияющий дух огня. Равной Богу ты сделал меня. Скользи, мой красивый Змей, Меж моих лилий. Броди между роз моих весен, Будь увенчан золотом чистым, Будь одет изумрудами, Топазом гори, и алмазами.

* * */Возлюбленный

(Из песен Евы)

          C'est en toi, bien-aimé, que j'écoute,                 Et que mon âme voit. Accueille mon silence et montre-moi la route, Mes yeux fermés au monde se sont ouverts en toi. C'est en toi que je ris, c'est en toi que je rêve,                 Que je pleure tout bas.        En toi que mon sein se soulève,                 En toi que mon cœur bat.                Ô toi, dont s'ensoleille D'un tremblement d'ailes d'or                Mon souffle animé, C'est en toi que je m'éveille, Et c'est en toi que je m'endors,               Ô bien-aimé! Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю,          В тебе я вижу моею душою. Прими молчанье мое, покажи мне дорогу, ты, кого я люблю, Мои глаза миру закрыты, раскрыты в тебе, и тобою. Это в тебе я смеюсь, плачу, тихонько скорбя,          Это в тебе я мечтаю. Это в тебе моя грудь поднимается, дышит, любя, Это в тебе я биение сердца моего ощущаю.          Это тобой Я дышу, и в дыхании моем словно трепеты крыл золотистых.          Это в тебе пробуждаюсь я в день золотой, Это в тебе засыпаю я для снов серебристых,          О, возлюбленный мой!

* * */Луч

Par moins qu'un chant je l'ai attirée. Par moins qu'un regard. Sans que je lui tendisse la main, Sans un appel, elle est venue Silencieuse, sur mon chemin. Par moins qu'un chant je l'ai retenue. Elle m'est restée fidèle A cause de ce rayon. Et ce rayon à cause d'elle.