Читать «Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (билингва ru-fr)» онлайн - страница 37

Константин Бальмонт

В своем саду, который в розах и в молчанье, Она, самозамкнутая, идет, Склонив чело, чего-то словно ждет. Так медленно идет — она как будто спит, Но нет, не спит; и даже видит: Глядит своими мрачными глазами, На нежность солнечных цветов, Где ноги белые ее Вот здесь остановились, На крае тени. «Кто там?» Она гадает, ожидает. Но тень медлительно подходит, И гасит все ее цветы, И ноги белые ее, — Восходит, возрастает, завладела Ей всей. Уж разве вечер? Слушает она. Нет, то не отраженье ночи. На небесах, ни одного крыла, Здесь на земле, ни звука. А все же кажется, какой-то голос кличет… И руки в воздухе разъяты, А воздух дрожью напоен. Она себе тихонько говорит: «Божественен — он, кто приходит так, Как дуновенье, где сокрыто благовонье, И как цветок, где сокровенен плод». Улыбчиво, она еще мечтает: «Как нежная глубинность — ночь…» Какой-то голос кличет, рот приближен, «Как Счастье и как Любовь». Ее глава склонилась подо ртом, И волосы ее, упав, коснулись Земли в цвету.

* * */Ангел утренней звезды

(Из песен Евы)

L'ange de l'étoile du matin Descendit en son jardin Et s'approchant d'Elle: «Viens, lui dit-il, je te montrerai Les beaux vallons et les bois secrets Où vivent encore, en d'autres rêves, Les esprits subtils De la terre.» Elle étendit le bras, et rit, Regardant entre ses cils L'ange en flamme dans le soleil, Et le suivit en silence. El l'ange, tandis qu'ils allaient Vers les ombreux bosquets, L'enlaçait, et posait Dans ses clairs cheveux plus longs que ses ailes, Des fleurs qu'il cueillait Aux branches au-dessus d'Elle. Ангел утренней звезды Сошел в ее сад И приблизился к Ней: Пойдем, сказал он ей, я покажу тебе Красивые долины и тайные леса, Где живут еще, в снах других, Духи земли Утонченные. Она протянула руку, И засмеялась, смотря между ресниц, На ангела в пламени в солнце, И молча за ним пошла. И ангел, меж тем как шли они, К рощам тенистым, Ее обнимал, и на светлые волосы ее, Что были длинней его крыльев, Возлагал цветы, что срывал С веток над Нею.