Читать «Китайский язык. Полный курс перевода» онлайн - страница 90
Владимир Федорович Щичко
均jūn
Обобщающее слово, соответствует 皆jiē, 都 dōu «все», например:
老小均安 lǎo xiǎo jūn ān и стар и млад живут в спокойствии; в семье все благополучно.
M
莫mò
Модальное запретительное отрицание, соответствует:
1. 没有méiyǒu «не, нет»:
莫过于此 mò guò yú cǐ нет ничего более крупного (важного), чем это.
2. 不bù «не»:
爱莫能助 ài mò néng zhù при всем желании невозможно помочь.
一筹莫展 yì chóu mò zhǎn попасть в безвыходное положение.
3. 不要 bú yào «не надо; не следует»:
请莫见怪 qǐng mò jiànguài прошу не обижаться.
莫谈国事 mò tán guó shì не будем говорить о государственных делах.
4. 没有谁, 没有哪一种东西 méiyǒu shéi, méiyǒu nǎ yìzhǒng dōngxī нет кого-либо или чего-нибудь:
莫名其妙 mò míng qí miào ничего не понять; не поймешь, в чем дело.
莫不欣喜 mò bù xīn xǐ нет никого, кто бы не обрадовался; все довольны.
Может употребляться вместе с другими отрицаниями, при этом такие сочетания приобретают положительное значение, например:
莫不皆然 mò bù jiē rán везде все одинаково.
莫不同声 mò bù tóng shēng все в один голос одобрили.
N
乃nǎi
1. Связка, соответствует 是shì, 就是 jiùshì «есть; являться; представлять собой»:
祖国和平统一,乃千秋职功业。Zǔguó hépíng tǒngyī, nǎi qiānqiū zhí gōngyè. Мирное объединение Родины ― это историческая заслуга.
2. Союз, соответствует 才 cái «только»:
惟虚心乃能进步。Wéi xūxīn nǎi néng jìnbù. Только скромностью можно добиться успеха.
Q
其qí
1. Притяжательное местоимение, соответствует他的 tā de, 他们的 tāmen de «его; их; свой»:
八仙过海,各显其能。Bā xiān guò hǎi, gè xiǎn qí néng. («Восемь небожителей переправляются через море, каждый показывает свое волшебство»); каждый проявляет свои таланты и способности.
自食其果 zì shí qí guǒ пожинать плоды; расхлебывать кашу, которую сам заварил.
2. Личное местоимение, соответствует他 tā, 他们 tāmen «он, oна, они»:
任其胡作非为 rèn qí hú zuò fēi wéi позволить ему бесчинствовать.
促其早日完成 cù qí zǎorì wánchéng способствовать скорейшему его выполнению.
3. Указательное местоимение, соответствует 这个zhège, 那个 nàge, 那样 nàyàng «этот; тот; такой»:
不乏其人 bù fá qí rén есть немало таких людей.
有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает.
岂qǐ
Вопросительное слово, соответствует 哪里nǎli, 如何 rúhé «разве, ведь»:
岂有此理 qǐ yǒu cǐ lǐ Какое безобразие! Это уж слишком! Черт знает что!
一手岂能遮天?Yì shǒu qǐ néng zhē tiān? Разве можно ладонью закрыть небо?
S
孰shú
1. Вопросительное местоимение, соответствует 谁shéi:
孰能任此事? Shú néng rèn cǐ shì? Кто способен ведать этими делами?
未知孰是? Wèi zhī shú shì. Неизвестно, что соответствует истине.
2. Вопросительное местоимение, соответствует «что; какой»:
是可忍,孰不可忍? Shì kě rěn, shú bù kě rěn? Если это можно стерпеть, то чего же тогда нельзя стерпеть?
W
为wéi
1. Знаменательное слово, соответствует 做 zuò, 行 xíng «делать; совершать»:
为所欲为wéi suǒ yù wéi делать все, что вздумается; своевольничать.
为非作歹 wéi fēi zuò dǎi творить зло; бесчинствовать.
2. Связка именного сказуемого, соответствует 是 shì «есть; являться»:
小心为是 xiǎoxīn wéi shì осторожность не помешает.
3. Связка именного сказуемого, соответствует成为 chéngwéi «стать; превратиться»:
一分为二 yì fēn wéi èr раздваиваться; раздвоение единого.
合而为一 hé ér wéi yī соединить воедино.