Читать «Китайский язык. Полный курс перевода» онлайн - страница 90

Владимир Федорович Щичко

均jūn

Обобщающее слово, соответствует 皆jiē, 都 dōu «все», например:

老小均安 lǎo xiǎo jūn ān и стар и млад живут в спокойствии; в семье все благополучно.

M

莫mò

Модальное запретительное отрицание, соответствует:

1. 没有méiyǒu «не, нет»:

莫过于此 mò guò yú cǐ нет ничего более крупного (важного), чем это.

2. 不 «не»:

爱莫能助 ài mò néng zhù при всем желании невозможно помочь.

一筹莫展 yì chóu mò zhǎn попасть в безвыходное положение.

3. 不要 bú yào «не надо; не следует»:

请莫见怪 qǐng mò jiànguài прошу не обижаться.

莫谈国事 mò tán guó shì не будем говорить о государственных делах.

4. 没有谁, 没有哪一种东西 méiyǒu shéi, méiyǒu nǎ yìzhǒng dōngxī нет кого-либо или чего-нибудь:

莫名其妙 mò míng qí miào ничего не понять; не поймешь, в чем дело.

莫不欣喜 mò bù xīn xǐ нет никого, кто бы не обрадовался; все довольны.

Может употребляться вместе с другими отрицаниями, при этом такие сочетания приобретают положительное значение, например:

莫不皆然 mò bù jiē rán везде все одинаково.

莫不同声 mò bù tóng shēng все в один голос одобрили.

N

乃nǎi

1. Связка, соответствует 是shì, 就是 jiùshì «есть; являться; представлять собой»:

祖国和平统一,乃千秋职功业。Zǔguó hépíng tǒngyī, nǎi qiānqiū zhí gōngyè. Мирное объединение Родины ― это историческая заслуга.

2. Союз, соответствует 才 cái «только»:

惟虚心乃能进步。Wéi xūxīn nǎi néng jìnbù. Только скромностью можно добиться успеха.

Q

其qí

1. Притяжательное местоимение, соответствует他的 tā de, 他们的 tāmen de «его; их; свой»:

八仙过海,各显其能。Bā xiān guò hǎi, gè xiǎn qí néng. («Восемь небожителей переправляются через море, каждый показывает свое волшебство»); каждый проявляет свои таланты и способности.

自食其果 zì shí qí guǒ пожинать плоды; расхлебывать кашу, которую сам заварил.

2. Личное местоимение, соответствует他 , 他们 tāmen «он, oна, они»:

任其胡作非为 rèn qí hú zuò fēi wéi позволить ему бесчинствовать.

促其早日完成 cù qí zǎorì wánchéng способствовать скорейшему его выполнению.

3. Указательное местоимение, соответствует 这个zhège, 那个 nàge, 那样 nàyàng «этот; тот; такой»:

不乏其人 bù fá qí rén есть немало таких людей.

有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает.

岂qǐ

Вопросительное слово, соответствует 哪里nǎli, 如何 rúhé «разве, ведь»:

岂有此理 qǐ yǒu cǐ lǐ Какое безобразие! Это уж слишком! Черт знает что!

一手岂能遮天?Yì shǒu qǐ néng zhē tiān? Разве можно ладонью закрыть небо?

S

孰shú

1. Вопросительное местоимение, соответствует 谁shéi:

孰能任此事? Shú néng rèn cǐ shì? Кто способен ведать этими делами?

未知孰是? Wèi zhī shú shì. Неизвестно, что соответствует истине.

2. Вопросительное местоимение, соответствует «что; какой»:

是可忍,孰不可忍? Shì kě rěn, shú bù kě rěn? Если это можно стерпеть, то чего же тогда нельзя стерпеть?

W

为wéi

1. Знаменательное слово, соответствует 做 zuò, 行 xíng «делать; совершать»:

为所欲为wéi suǒ yù wéi делать все, что вздумается; своевольничать.

为非作歹 wéi fēi zuò dǎi творить зло; бесчинствовать.

2. Связка именного сказуемого, соответствует 是 shì «есть; являться»:

小心为是 xiǎoxīn wéi shì осторожность не помешает.

3. Связка именного сказуемого, соответствует成为 chéngwéi «стать; превратиться»:

一分为二 yì fēn wéi èr раздваиваться; раздвоение единого.

合而为一 hé ér wéi yī соединить воедино.