Читать «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Автор неизвестен

'But if you're ever in the Middle West just mention my name, and you'll get foot-warmers and dripped coffee.' - Но если вам случится попасть на Средний Запад, сошлитесь на меня, и вам нальют кофе через ситечко и положат грелку в постель.
"'Well,' says I, - Ладно, - говорю я.
'I wasn't exactly fishing for your private telephone number and the middle name of your aunt that carried off the Cumberland Presbyterian minister. - Я ведь не хотел выведать у вас номер вашего личного телефона или девичью фамилию вашей тетушки, которая умыкнула пресвитерианского священника из Кэмберленда.
It don't matter. Мне-то что.
I just want you to know you are safe in the hands of your shepherd. Я стараюсь только втолковать вам, что в руках у вашего овчара вы - в полной безопасности.
Now, don't play hearts on spades, and don't get nervous.' Ну, бросьте нервничать, червы пиками не кроют.
"'Still harping,' says Ogden, laughing again. - Втемяшится же человеку, - говорит Огден и опять смеется.
'Don't you suppose that if I was Black Bill and thought you suspected me, I'd put a Winchester bullet into you and stop my nervousness, if I had any?' - А не кажется ли вам, что, будь я Черный Билл и явись у меня мысль, что вы меня подозреваете, я давно угостил бы вас пулей из винчестера и тем успокоил бы свои нервы, если бы они у меня расшалились?
"'Not any,' says I. - Не кажется, - говорю я.
'A man who's got the nerve to hold up a train single-handed wouldn't do a trick like that. - Тот, у кого хватило духу в одиночку ограбить поезд, никогда такой штуки не выкинет.
I've knocked about enough to know that them are the kind of men who put a value on a friend. Я не зря пошатался по свету - знаю, что у них там насчет дружбы крепко.
Not that I can claim being a friend of yours, Mr. Ogden,' says I, 'being only your sheep-herder; but under more expeditious circumstances we might have been.' Не то чтобы я, мистер Огден, - говорю я ему, -состоя при вас овечьим пастухом, набивался вам в друзья. Но при менее мало благоприятных обстоятельствах мы, может, и сошлись бы поближе.
"'Forget the sheep temporarily, I beg,' says Ogden, 'and cut for deal.' - Забудьте на время овец, прошу вас, - говорит Огден, - и снимите - мне сдавать.
"About four days afterward, while my muttons was nooning on the water-hole and I deep in the interstices of making a pot of coffee, up rides softly on the grass a mysterious person in the garb of the being he wished to represent. Дня четыре спустя, когда мои барашки мирно полдничали у речки, а я был погружен в превратности приготовления кофе, передо мной появилась некая загадочная личность, стремившаяся изобразить из себя то, что ей хотелось изобразить. Она неслышно подкралась по траве, верхом на лошади.
He was dressed somewhere between a Kansas City detective, Buffalo Bill, and the town dog-catcher of Baton Rouge. По одеянию это было нечто среднее между сыщиком из Канзаса, собачником из Батон-Ружа и небезызвестным вам разведчиком Буффало Биллом.
His chin and eye wasn't molded on fighting lines, so I knew he was only a scout. Глаза и подбородок этого субъекта не свидетельствовали о боевом опыте, и я смекнул, что это всего-навсего ищейка.
"'Herdin' sheep?' he asks me. - Пасешь овец? - спрашивает он меня.