Читать «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 16

Автор неизвестен

"What is it, Snipy?" asked the other. - В чем дело, Окурок? - спросил краснолицый.
"Got the blues again?" - Опять хандришь?
"No, I ain't" said the seedy one, sniffing again. - Нет, не хандрю, - сказал унылый и снова засопел.
"But I don't like your talk. - А только этот твой рассказ мне что-то не нравится.
You and me have been friends, off and on, for fifteen year; and I never yet knew or heard of you giving anybody up to the law-not no one. Мы с тобой были приятелями пятнадцать лет с разнообразными промежутками, но я еще не видал и не слыхал, чтобы ты выдал кого- нибудь полиции, - нет, этого за тобой не водилось.
And here was a man whose saleratus you had et and at whose table you had played games of cards-if casino can be so called. А с этим парнем ты делил его хлеб насущный и играл с ним в карты - если казино можно назвать игрой, - а потом взял и выдал его полиции.
And yet you inform him to the law and take money for it. Да еще деньги за это получил.
It never was like you, I say." Нет, никогда я от тебя такого не ожидал.
"This H. Ogden," resumed the red-faced man, "through a lawyer, proved himself free by alibis and other legal terminalities, as I so heard afterward. - Этот Генри Огден, - сказал краснолицый, - очень быстро оправдался, как я слышал, с помощью адвоката, алиби и прочих юридических уголовностей.
He never suffered no harm. Ничего ему не сталось.
He did me favors, and I hated to hand him over." Он оказал мне немало одолжений, и я совсем не рад был выдавать его полиции.
"How about the bills they found in his pocket?" asked the seedy man. - А как же эти деньги, что нашли у него в кармане? спросил унылый.
"I put 'em there," said the red-faced man, "while he was asleep, when I saw the posse riding up. - Это я их туда положил, - сказал краснолицый, -пока он спал. Как только увидел, что они едут.
I was Black Bill. Черный Билл - это был я.
Look out, Snipy, here she comes! Смотри, Окурок, поезд!
We'll board her on the bumpers when she takes water at the tank." Мы заберемся на буфера, пока он будет стоять у водокачки.