Читать «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Автор неизвестен

"'Well,' says I, 'to a man of your evident gumptional endowments, I wouldn't have the nerve to state that I am engaged in decorating old bronzes or oiling bicycle sprockets.' - Увы, - говорю я, - перед лицом такой несокрушимой проницательности, как ваша, у меня не хватает нахальства утверждать, что я тут реставрирую старинную бронзу или смазываю велосипедные колеса.
"'You don't talk or look like a sheep-herder to me,' says he. - Что-то ты, сдается мне, не похож на пастуха: и одет не так и говоришь не так.
"'But you talk like what you look like to me,' says I. - А вы зато говорите так, что очень похожи на то, что мне сдается.
"And then he asks me who I was working for, and I shows him Rancho Chiquito, two miles away, in the shadow of a low hill, and he tells me he's a deputy sheriff. Тут он спросил меня, у кого я работаю, и я показал ему на ранчо Чиквито в тени небольшого холма, милях в двух от моего выгона. После этого он сообщил мне, что я разговариваю с помощником шерифа.
"'There's a train-robber called Black Bill supposed to be somewhere in these parts,' says the scout. - Где-то в этих краях скрывается железнодорожный бандит по кличке Черный Билл, - рапортует мне эта ищейка.
'He's been traced as far as San Antonio, and maybe farther. - Его уже проследили до Сан-Антонио, а может, и дальше.
Have you seen or heard of any strangers around here during the past month?' Ты здесь не видал ли каких пришлых людей за истекший месяц, или, может, слыхал, что появился кто?
"'I have not,' says I, 'except a report of one over at the Mexican quarters of Loomis' ranch, on the Frio.' - Нет, - отвечаю я, - если не считать того, который появился, говорят, в мексиканском поселке на ранчо Люмис, на Фрио.
"'What do you know about him?' asks the deputy. - Что тебе известно про него? - спрашивает шериф.
"'He's three days old,' says I. - Ему три дня от роду, - говорю я.
"'What kind of a looking man is the man you work for?' he asks. - А каков с виду человек, у которого ты работаешь? допытывается он.
'Does old George Ramey own this place yet? - Старик Джордж Рэми все еще хозяйничает на своем ранчо?
He's run sheep here for the last ten years, but never had no success.' Он тут уже лет десять разводит овец, да что-то ему никогда не везло.
"'The old man has sold out and gone West,' I tells him. - Старик продал ранчо и подался на Запад, -сообщил я.
'Another sheep-fancier bought him out about a month ago.' - Другой любитель овец купил у него это хозяйство с месяц назад.
"'What kind of a looking man is he?' asks the deputy again. - А каков он с виду? - снова спрашивает тот.
"'Oh,' says I, 'a big, fat kind of a Dutchman with long whiskers and blue specs. - О, - говорю я, - он-то? Такой здоровенный, толстенный датчанин с усищами и в синих очках.
I don't think he knows a sheep from a ground-squirrel. Не поручусь, что он сумеет отличить овцу от суслика.