"'Well,' says I, 'to a man of your evident gumptional endowments, I wouldn't have the nerve to state that I am engaged in decorating old bronzes or oiling bicycle sprockets.' | - Увы, - говорю я, - перед лицом такой несокрушимой проницательности, как ваша, у меня не хватает нахальства утверждать, что я тут реставрирую старинную бронзу или смазываю велосипедные колеса. |
"'You don't talk or look like a sheep-herder to me,' says he. | - Что-то ты, сдается мне, не похож на пастуха: и одет не так и говоришь не так. |
"'But you talk like what you look like to me,' says I. | - А вы зато говорите так, что очень похожи на то, что мне сдается. |
"And then he asks me who I was working for, and I shows him Rancho Chiquito, two miles away, in the shadow of a low hill, and he tells me he's a deputy sheriff. | Тут он спросил меня, у кого я работаю, и я показал ему на ранчо Чиквито в тени небольшого холма, милях в двух от моего выгона. После этого он сообщил мне, что я разговариваю с помощником шерифа. |
"'There's a train-robber called Black Bill supposed to be somewhere in these parts,' says the scout. | - Где-то в этих краях скрывается железнодорожный бандит по кличке Черный Билл, - рапортует мне эта ищейка. |
'He's been traced as far as San Antonio, and maybe farther. | - Его уже проследили до Сан-Антонио, а может, и дальше. |
Have you seen or heard of any strangers around here during the past month?' | Ты здесь не видал ли каких пришлых людей за истекший месяц, или, может, слыхал, что появился кто? |
"'I have not,' says I, 'except a report of one over at the Mexican quarters of Loomis' ranch, on the Frio.' | - Нет, - отвечаю я, - если не считать того, который появился, говорят, в мексиканском поселке на ранчо Люмис, на Фрио. |
"'What do you know about him?' asks the deputy. | - Что тебе известно про него? - спрашивает шериф. |
"'He's three days old,' says I. | - Ему три дня от роду, - говорю я. |
"'What kind of a looking man is the man you work for?' he asks. | - А каков с виду человек, у которого ты работаешь? допытывается он. |
'Does old George Ramey own this place yet? | - Старик Джордж Рэми все еще хозяйничает на своем ранчо? |
He's run sheep here for the last ten years, but never had no success.' | Он тут уже лет десять разводит овец, да что-то ему никогда не везло. |
"'The old man has sold out and gone West,' I tells him. | - Старик продал ранчо и подался на Запад, -сообщил я. |
'Another sheep-fancier bought him out about a month ago.' | - Другой любитель овец купил у него это хозяйство с месяц назад. |
"'What kind of a looking man is he?' asks the deputy again. | - А каков он с виду? - снова спрашивает тот. |
"'Oh,' says I, 'a big, fat kind of a Dutchman with long whiskers and blue specs. | - О, - говорю я, - он-то? Такой здоровенный, толстенный датчанин с усищами и в синих очках. |
I don't think he knows a sheep from a ground-squirrel. | Не поручусь, что он сумеет отличить овцу от суслика. |