Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 4

Илья Арнольдович Ильф

Dappled shade fell across the pages of the books, the bare elbows, and the cute bangs. Дырявые тени падали на страницы книг, на голые локти, на трогательные челки.
When the stranger stepped into the cool alley there was a noticeable stir on the benches. Когда приезжий вступил в прохладную аллею, на скамьях произошло заметное движение.
The girls hid their faces behind volumes by Gladkov, Eliza Orzeszkowa, and Seyfullina and eyed the visitor with temerity. Девушки, прикрывшись книгами Г ладкова, Элизы Ожешко и Сейфуллиной, бросали на приезжего трусливые взгляды.
He paraded past the excited book lovers and emerged from the alley at his destination, the city hall. Он проследовал мимо взволнованных читательниц парадным шагом и вышел к зданию исполкома - цели своей прогулки.
At that moment, a horse cab appeared from around the corner. В эту минуту из-за угла выехал извозчик.
A man in a long tunic briskly walked next to it, holding on to the dusty, beat-up fender and waving a bulging portfolio embossed with the word "Musique." Рядом с ним, держась за пыльное, облупленное крыло экипажа и размахивая вздутой папкой с тисненой надписью "Musique", быстро шел человек в длиннополой толстовке.
He was heatedly arguing with the passenger. Он что-то горячо доказывал седоку.
The latter, a middle-aged man with a pendulous banana-shaped nose, held a suitcase between his legs and from time to time shook a finger in his interlocutor's face in vehement disagreement. Седок, пожилой мужчина с висячим, как банан, носом, сжимал ногами чемодан и время от времени показывал своему собеседнику кукиш.
In the heat of the argument his engineer's cap, sporting a band of plush green upholstery fabric, slid to one side. В пылу спора его инженерская фуражка, околыш которой сверкал зеленым диванным плюшем, покосилась набок.
The adversaries uttered the word "salary" loudly and often. Обе тяжущиеся стороны часто и особенно громко произносили слово "оклад".
Soon other words became audible as well. Вскоре стали слышны и прочие слова.
"You will answer for this, Comrade Talmudovsky!" shouted the Tunic, pushing the engineer's hand away from his face. -- Вы за это ответите, товарищ Талмудовский! -крикнул длиннополый, отводя от своего лица инженерский кукиш.
"And I am telling you that no decent professional would come to work for you on such terms," replied Talmudovsky, trying to return his finger to its original position. -- А я вам говорю, что на такие условия к вам не поедет ни один приличный специалист, -- ответил Талмудовский, стараясь вернуть кукиш на прежнюю позицию.
"Are you talking about the salary again? -- Вы опять про оклад жалованья?
I'm going to have to launch a complaint about your excessive greed." Придется поставить вопрос о рвачестве.
"I don't give a damn about the salary! -- Плевал я на оклад!
I'd work for free!" yelled the engineer, angrily tracing all kinds of curves in the air with his finger. Я даром буду работать! -- кричал инженер, взволнованно описывая кукишем всевозможные кривые.
"I can even retire if I want to. Захочу-и вообще уйду на пенсию.
Don't treat people like serfs! Вы это крепостное право бросьте.
You see Сами всюду пишут: