"It is so nice," he said pensively, "to work with a legal millionaire in a properly functioning capitalist country with long established bourgeois traditions. | -- Как приятно, - сказал он задумчиво, - работать с легальным миллионером в хорошо организованном буржуазном государстве со старинными капиталистическими традициями. |
In such places, a millionaire is a well-known figure. | Там миллионер -- популярная фигура. |
His address is common knowledge. | Адрес его известен. |
He lives in a mansion somewhere in Rio de Janeiro. | Он живет В особняке, гденибудь в Рио-де-Жанейро. |
You go to see him in his office and you take his money without even having to go past the front hall, right after greeting him. | Идешь прямо к нему на прием и уже в передней, после первых же приветствий, отнимаешь деньги. |
And on top of that, you do it nicely and politely: | И все это, имейте в виду, по-хорошему, вежливо: |
"Hello, Sir, please don't worry. | "Алло, сэр, не волнуйтесь. |
I'm going to have to bother you a bit. | Придется вас маленько побеспокоить. |
All right. | Ол-райт. |
Done." | Готово". |
That's it. | И все. |
That's civilization for you! | Культура! |
What could be simpler? | Что может быть проще? |
A gentleman in the company of gentlemen takes care of a bit of business. | Джентльмен в обществе джентльменов делает свой маленький бизнес. |
Just don't shoot up the chandelier, there's no need for that. | Только не надо стрелять в люстру, это лишнее. |
And here . . . my God! | А у нас... боже, боже!.. |
This is such a cold country. | В. какой холодной стране мы живем! |
Everything is hidden, everything is underground. | У нас все скрыто, все в подполье. |
Even the Commissariat of Finance, with its mighty fiscal apparatus, cannot find a Soviet millionaire. | Советского миллионера не может найти даже Наркомфин с его сверхмощным налоговым аппаратом. |
A millionaire may very well be sitting at the next table in this so-called summer garden, drinking forty-kopeck Tip-Top beer. | А миллионер, может быть, сидит сейчас в этом так называемом летнем саду за соседним столиком и пьет сорокакопеечное пиво "Тип-Топ". |
That's what really upsets me!" | Вот что обидно! |
"Does that mean," Balaganov asked after a pause, "that if you could find such a secret millionaire, then . . .?" | -- Значит, вы думаете, -- спросил Балаганов потоля, -- что если бы нашелся такой вот тайный миллионер, то?... |
"Hold it right there. | -- Не продолжайте. |
I know what you're going to say. | Я знаю, что вы хотите сказать. |
No, it's not what you think, not at all. | Нет, не то, совсем не то. |