Читать «Зобеида» онлайн - страница 19
Карло Гоцци
Неслыханной, невиданной, нежданной,
Ужасной, жуткой; а такая смерть
На поединке и в сраженье честном --
Смерть храбрых, смерть обычная,-- не та,
Какою угрожали мне зловеще
Гадатели.
Синадаб
Так долго размышляешь?
Что это -- уж не трусость ли?
Бедер
Презренный!
Мне трусость незнакома.
Отказавшись,
Я выкажу смешным себя; войска же
Возропщут, что на бойню их обрек,
Спасаясь сам... О нет! Моя рука
Не дрогнет перед этим недостойным;
Вещает сердце мне, что от него
Я смерти не приму. -- Так, Синадаб!
Я принимаю вызов; Магометом
Клянусь, что все условия твои
Исполню я. С рассветом буду там,
Где ты сказал. Но берегись: не вздумай
К предательству прибегнуть иль к засаде;
Сумею так распорядиться я,
Что, если ты своей изменишь клятве,
Наказан будешь ты. Я жажду крови
Твоей, я жажду отомстить тебе
И дочери моей -- и умереть;
И ожиданье завтрашнего утра
Мне будет вечностью. Я жду тебя.
Синадаб
Ступай же, дерзкий! В лагере найдешь ты
Мной посланную Смуту, чьи деянья
Тебя заставят охладить твой пыл
И отозвать войска; а если нет,
Еще в теченье ночи испытаешь
Всю силу чар моих, всю власть над войском;
И сам ты ночью поспешишь отплыть.
Но если же мои ночные чары
Не удадутся мне, придешь ты в лес
На вызов мой; тогда с тобой случится
Вещь беспримерная, и сам при мысли
О ней я трепещу... Но так погибнут все,
Все, кто посмеет спорить с Синадабом.
Жрецу не верит больше Зобеида;
Все за меня, и завтра без труда
Отдам ее во власть ее судьбы.
Я не могу понять: как можно дольше,
Чем сорок дней, терпеть с собою рядом
Одну и ту же женщину? Несносно
И скучно! Так ступай же, Зобеида,
С другими в стадо: новую хочу я!
ЯВЛЕНИЕ IV
Военный лагерь. Смута в длинной одежде из разноцветных лоскутьев; волосы с одной стороны причесаны, с другой распущены в беспорядке; с факелом в руках.
Смута
Доволен будь, о Синадаб! Страшнее
Поднять бы в стане было невозможно
Ссор и раздоров. Против Шемседина
Масуд уж в гневе; Шемседин не меньше
Ярится на Масуда; брат на брата
Встают в войсках; рабы и те готовы
Поубивать друг друга. Но пора мне.
Спешу любовников счастливых ссорить,
Вносить раздор в семью и распри в храмы,
В обители, где должен мир царить:
Взамен его хочу царить там я.
Мир, дружба и любовь мне ненавистны.
ЯВЛЕНИЕ V
Выходят несколько воинов, разделившихся на две партии; они сражаются друг с другом и уходят. Шемседин и Масуд с обнаженными мечами.
Шемседин
Смелее, верные мои! Разите
Его солдат иль в плен берите их!
Предатель, защищайся -- я коварство
Твое узнал! Один из нас умрет.
Масуд
Ты царский сын, но я ведь тоже князь.
Не оскорбляй меня. Мечтаешь ты,
Что победишь, и на меня слагаешь
Свою вину. Бесчеловечный изверг!
Спеши оплакать все твои грехи.
Часть сердца лучшую мою ты отнял;
Я должен уважать тебя -- ведь ты
Сын моего царя, но из терпенья
Не выводи меня, или мой гнев...
Шемседин
Злодей презренный! Что ты разумеешь