Читать «Зобеида» онлайн - страница 19

Карло Гоцци

 Неслыханной, невиданной, нежданной,

 Ужасной, жуткой; а такая смерть

 На поединке и в сраженье честном --

 Смерть храбрых, смерть обычная,-- не та,

 Какою угрожали мне зловеще

 Гадатели.

 

Синадаб

                     Так долго размышляешь?

 Что это -- уж не трусость ли?

 

Бедер

                                                   Презренный!

 Мне трусость незнакома.

(В волнении, в сторону.)

                                         Отказавшись,

 Я выкажу смешным себя; войска же

 Возропщут, что на бойню их обрек,

 Спасаясь сам... О нет! Моя рука

 Не дрогнет перед этим недостойным;

 Вещает сердце мне, что от него

 Я смерти не приму. -- Так, Синадаб!

 Я принимаю вызов; Магометом

 Клянусь, что все условия твои

 Исполню я. С рассветом буду там,

 Где ты сказал. Но берегись: не вздумай

 К предательству прибегнуть иль к засаде;

 Сумею так распорядиться я,

 Что, если ты своей изменишь клятве,

 Наказан будешь ты. Я жажду крови

 Твоей, я жажду отомстить тебе

 И дочери моей -- и умереть;

 И ожиданье завтрашнего утра

 Мне будет вечностью. Я жду тебя.

(Уходит.)

Синадаб

 Ступай же, дерзкий! В лагере найдешь ты

 Мной посланную Смуту, чьи деянья

 Тебя заставят охладить твой пыл

 И отозвать войска; а если нет,

 Еще в теченье ночи испытаешь

 Всю силу чар моих, всю власть над войском;

 И сам ты ночью поспешишь отплыть.

 Но если же мои ночные чары

 Не удадутся мне, придешь ты в лес

 На вызов мой; тогда с тобой случится

 Вещь беспримерная, и сам при мысли

 О ней я трепещу... Но так погибнут все,

 Все, кто посмеет спорить с Синадабом.

 Жрецу не верит больше Зобеида;

 Все за меня, и завтра без труда

 Отдам ее во власть ее судьбы.

 Я не могу понять: как можно дольше,

 Чем сорок дней, терпеть с собою рядом

 Одну и ту же женщину? Несносно

 И скучно! Так ступай же, Зобеида,

 С другими в стадо: новую хочу я!

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ IV

Военный лагерь. Смута в длинной одежде из разноцветных лоскутьев; волосы с одной стороны причесаны, с другой распущены в беспорядке; с факелом в руках.

Смута

 Доволен будь, о Синадаб! Страшнее

 Поднять бы в стане было невозможно

 Ссор и раздоров. Против Шемседина

 Масуд уж в гневе; Шемседин не меньше

 Ярится на Масуда; брат на брата

 Встают в войсках; рабы и те готовы

 Поубивать друг друга. Но пора мне.

 Спешу любовников счастливых ссорить,

 Вносить раздор в семью и распри в храмы,

 В обители, где должен мир царить:

 Взамен его хочу царить там я.

 Мир, дружба и любовь мне ненавистны.

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ V

Выходят несколько воинов, разделившихся на две партии; они сражаются друг с другом и уходят. Шемседин и Масуд с обнаженными мечами.

Шемседин

 Смелее, верные мои! Разите

 Его солдат иль в плен берите их!

 Предатель, защищайся -- я коварство

 Твое узнал! Один из нас умрет.

 

Масуд

 Ты царский сын, но я ведь тоже князь.

 Не оскорбляй меня. Мечтаешь ты,

 Что победишь, и на меня слагаешь

 Свою вину. Бесчеловечный изверг!

 Спеши оплакать все твои грехи.

 Часть сердца лучшую мою ты отнял;

 Я должен уважать тебя -- ведь ты

 Сын моего царя, но из терпенья

 Не выводи меня, или мой гнев...

 

Шемседин

 Злодей презренный! Что ты разумеешь