Читать «Зобеида» онлайн - страница 14

Карло Гоцци

 Ты имена Дилары и Сале

 Слыхала?

 

Женщина

(поднимая голову)

                               Близко от меня всегда

 Несчастные; когда ты здесь помедлишь,

 Они пройдут за мною вслед -- вот так же,

 Как я должна блуждать здесь по следам

 Других несчастных. Оставайся здесь:

 Коль злобный рок судил тебе делить

 Наш горький плен, мы вместе будем плакать.

(Уходит, волоча цепи.)

Зобеида

 Меня бросает в жар и в холод. Видеть

 Должна невестку и сестру. Ах, лучше б

 Не видеть их! Но вот она, Дилара...

 Я узнаю ее, мою невестку,

 И участь страшная ее все ж легче,

 Чем той несчастной.

 

ЯВЛЕНИЕ XI

Зобеида, Дилара в свободном длинном платье, которое покрывает ей ноги, волоча за собой груду цепей.

Дилара

                                         Боже, что я вижу?

 О Зобеида, бедная, и ты

 В земном аду здесь с нами?

 

Зобеида

                                                   О, скажи,

 Невестка милая, из Ормуса исчезнув,

 Как ты могла попасть сюда?

 

Дилара

                                                   Однажды

 Нашла я перстень в комнате моей,

 Блестевший ярче солнца, и надела

 Себе на палец радостно его.

 И тут же я заснула... а, очнувшись,

 Здесь в Самандале очутилась я.

 Тут Синадаб приблизился ко мне

 С притворной страстью. И хотел насильно

 Мной овладеть, но тщетно, и во гневе

 Тогда меня он заключил в пещеру

 И ввергнул в бездну ужасов. Ты видишь

 Лишь часть их, но не все тебе открыто.

 Жестокий лицемер сюда приходит

 И молит уступить его желаньям,

 Суля меня освободить от мук.

 Я не сдаюсь; он в бешенстве, с проклятьем

 Уходит прочь, и остаюсь я вновь

 В моей тоске, средь стонов и рыданий,

 И плачу вместе с жертвами другими.

 

Зобеида

 О Синадаб, злодей! Теперь я вижу,

 Что жрец был прав.

 

Дилара

                               Но ты, сестра моя,

 Как очутилась здесь?

 

Зобеида

                                         Могу уйти я;

 Не бойся за меня.

 

Дилара

                               Что говорит

 Супруг мой о моем исчезновенье?

 Клянет, наверно, разлюбив меня.

(Плачет.)

Зобеида

 Не бойся, скоро, может быть, Дилара,

 Окончатся мученья! Шемседин

 С моим отцом сейчас под Самандалем

 С войсками: верю, что благое Небо

 Победу им пошлет.

 

Дилара

                                         Что слышу я!

 Но если победит он Синадаба,

 Супруг меня любить не станет больше,

 Я не могу ему женою быть.

 

Зобеида

 Но почему?

 

Дилара

                               Я больше не Дилара,

 Хоть и кажусь тебе Диларой.

 

Зобеида

                                                   Что же,

 Что это значит? О, скажи яснее,

 Я не пойму...

 

Дилара

(со слезами)

                               Мне стыдно, Зобеида,

 Тебе открыть несчастие мое.

 

Зобеида

 Нет, не стыдись и смело все открой мне.

 

Дилара

 Я больше не Дилара. Вот, взгляни.

(Раскрывает свою одежду; оказывается, что она, начиная с шеи, превращена в животное -- собаку или козу; ее вид должен вызвать состраданье, а не смех.)

 Ты в ужасе! Но я иду свершать

 Мой страшный круг, должна тебя покинуть.

(Уходит.)

Зобеида

 О звезды! Что я вижу! Как же терпит

 Подобного преступника земля?

 Ах, вот сестра моя! Какие муки

 Несчастную терзают?