Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Агата Кристи

She told me she once got stuck halfway down that outside staircase on Milan Cathedral. Она мне рассказала, что в Милане во время осмотра собора, ей пришлось остановиться, так ей стало плохо при спуске по внешним лестницам.
She'd gone up without thinking but coming down did for her." Во время подъема все прошло хорошо, потому что она не думала о головокружении. Но на обратном пути ей стало дурно.
"She'd better not go down the ladder to Pixy Cove, then," observed Lane. - Тогда миссис Редферн лучше и не подходить к лестнице, ведущей в бухту Г номов, - заметил пастор.
Miss Brewster made a face. Мисс Брустер состроила многозначительную гримасу:
"I funk that myself. - Я боюсь этой лестницы!
It's all right for the young. The Cowan boys and the young Mastermans, they run up and down it and enjoy it." Молодежь ее обожает, Кахуэны и Мастермены с восторгом карабкаются по ней, но я - увольте!
Lane said: "Here comes Mrs Redfern now coming up from her bathe." - А вот как раз миссис Редферн идет с купания, -объявил Лейн.
Miss Brewster remarked: "M. Poirot ought to approve of her. She's no sun bather." - Месье Пуаро должен бы ее похвалить: она не загорает.
Young Mrs Redfern had taken off her rubber cap and was shaking out her hair. Молодая миссис Редферн сняла свою резиновую шапочку и встряхнула головой.
She was an ash blonde and her skin was of that dead fairness that goes with that colouring. Her legs and arms were very white. У нее были прекрасные пепельные волосы и белая нежная кожа.
With a hoarse chuckle, Major Barry said: "Looks a bit uncooked among the others, doesn't she?" - Вы не находите, что среди всех этих коричневых тел она выглядит недожаренной, - пошутил майор Барри.
Wrapping herself in a long bathrobe Christine Redfern came up the beach and mounted the steps towards them. Завернувшись в свой длинный купальный халат, Кристина Редферн пересекла пляж и стала подниматься по лестнице, ведущей на террасу.
She had a fair serious face, pretty in a negative way, and small dainty hands and feet. Это была красивая женщина с серьезным лицом, лишенным выразительности, и маленькими руками и ногами.
She smiled at them and dropped down beside them, tucking her bath-wrap round her. Она улыбнулась сидящим и, завязав пояс халата, пристроилась рядом с ними на песке.
Miss Brewster said: "You have earned M. Poirot's good opinion. - Да будет вам известно, моя дорогая, - сказала мисс Брустер, - что вы пользуетесь глубоким уважением месье Пуаро.
He doesn't like the sun-tanning crowd. Он не любит тех, кто загорает.
Says they're like joints of butcher's meat or words to that effect." Если я его правильно поняла, они похожи на выставленное в лавке мясо...
Christine Redfern smiled ruefully. Кристина Редферн грустно улыбнулась.
She said: "I wish I could sunbathe! But I don't brown. Увы, мне бы хотелось принимать солнечные ванны, но к сожалению, я только обгораю.