Linda nodded. | Она кивнула головой. |
They passed each other. Instead of going on down the rocks, however, Linda skirted round the hotel to the left until she came to the path down to the causeway connecting the hotel with the mainland. | Но, дойдя до скал, она свернула налево, чтобы попасть на маленькую тропинку, ведущую к дамбе, которая связывала остров с сушей. |
The tide was high and the causeway under water, but the boat that took hotel guests across was tied to a little jetty. | Было время прилива, и дамбу залило водой. На волнах покачивалась лодка, предоставленная в распоряжение гостям "Веселого Роджера". |
The man in charge of it was absent at the moment. Linda got in, untied it and rowed herself across. | Лодочник еще не пришел, и Линда, прыгнув в лодку, сама отвязала ее и принялась грести. |
She tied up the boat on the other side, walked up the slope past the hotel garage and along until she reached the general shop. | Добравшись до берега, она поднялась по наклонной площадке перед въездом в гараж и, минуя его, вошла в магазинчик. |
The woman had just taken down the shutters and was engaged in sweeping the floor. | Хозяйка только что открыла ставни и теперь подметала пол. |
She looked amazed at the sight of Linda. "Well, Miss, you are up early." | - Вы сегодня поднялись рано, мисс, - сказала она, увидев Линду. |
Linda put her hand in the pocket of her bath-wrap and brought out some money. She proceeded to make her purchases. | Девушка пошарила в кармане халата и достала из него деньги... |
Christine Redfern was standing in Linda's room when the girl returned. | Вернувшись к себе в номер, Линда застала там Кристину Редферн. |
"Oh, there you are," Christine exclaimed. | - А, вот и вы! - воскликнула молодая женщина. |
"I thought you couldn't be really up yet." | - Я так и думала, что вы еще не ушли завтракать! |
Linda said: "No, I've been bathing." | - Нет еще, - подтвердила Линда. - Я просто ходила купаться. |
Noticing the parcel in her hand, Christine said with surprise: | Кристина заметила, что девушка держит в руках пакет. |
"The post has come early today." | - Разве почту уже принесли? - спросила она. |
Linda flushed. With her habitual nervous clumsiness the parcel slipped from her hand. The flimsy string broke and some of the contents rolled over the floor. | Линда покраснела и, как обычно, по неловкости, уронила пакет. Он упал на пол и раскрылся. |
Christine exclaimed: "What have you been buying candles for?" | - Зачем это вы купили свечи? - удивилась Кристина. |
But to Linda's relief she did not wait for an answer, but went on, as she helped to pick the things up from the floor: | К счастью для Линды, не дожидаясь ответа, она добавила: |
"I came in to ask whether you would like to come with me to Gull Cove this morning. | - Я просто зашла узнать, не захотите ли вы пойти со мной сегодня утром на Чайкину скалу. |
I want to sketch there." | Я буду там делать зарисовки. |
Linda accepted with alacrity. | Линда с готовностью согласилась. |
In the last few days she had accompanied Christine Redfern more than once on sketching expeditions. | Ей уже не раз доводилось сопровождать Кристину в ее художественных вылазках. |