Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 47

Агата Кристи

"Tscha, tscha, you are not a child! You are an educated woman. You must look at things sensibly." - Ну-ну, - мягко пожурил ее Пуаро. - Вы уже не ребенок и носите длинные платья. Вам надо постараться поразмыслить, как взрослому человеку.
She said coldly: "I can assure you I never take cold." - Я вас уверяю, что я никогда не простужаюсь!
Poirot said: "It has been a wet day. The wind blew, the rain came down, and the mist was everywhere so that one could not see through it. - Послушайте меня, - сказал Пуаро. - Сегодня была мокрая погода, шел дождь, дул ветер, потом спустился туман.
Eh bien, what is it like now? The mists have rolled away, the sky is clear and up above the stars shine. That is like life, Madame." А сейчас - спокойный вечер, и на ясном небе сияют звезды. Ну так вот, в жизни все бывает примерно так же.
Christine said in a low fierce voice: Тихим голосом, полным сдерживаемой ярости, она бросила:
"Do you know what I am most sick of in this place?" - Знаете ли вы, мсье Пуаро, что меня больше всего выводит из себя?
"What, Madame?" - Нет, мадам.
"Pity." - Жалость!
She brought the word out like a flick of a whip. Это слово щелкнуло, как удар хлыстом.
She went on: "Do you think I don't know? That I can't see? - Вы что, думаете, я ничего не вижу? -продолжала она.
All the time people are saying: - Люди говорят:
'Poor Mrs Redfern - that poor little woman.' "Бедная миссис Редферн! Ах, эта маленькая бедняжка!.."
And anyway I'm not little, I'm tall. They say little because they are sorry for me. Я не бедняжка, и я не маленькая, но они все равно говорят, что им меня жалко!
And I can't bear it!" Так знайте же, мне не нужна жалость, не нужна!
Cautiously Hercule Poirot spread his handkerchief on the seat and sat down. Пуаро аккуратно расстелил свой носовой платок на скамейке и сел.
He said thoughtfully: "There is something in that." - В том, что они говорят, есть доля правды, -заметил он.
She said: "That woman -" and stopped. - Эта женщина...
Poirot said gravely: "Will you allow me to tell you something, Madame? Something that is as true as the stars above us? - Не позволите ли вы мне, - сказал он, видя, что она не договаривает начатой фразы, - не позволите ли вы мне что-то вам сказать?
The Arlena Smarts or Arlena Marshalls of this world - do not count." В нашем мире Арлены Стюарт - Арлены Маршалл - не принимаются в расчет.
Christine Redfern said: "Nonsense." - Это одни слова.
"I assure you, it is true. - Это чистая правда.
Their Empire is of the moment and for the moment. Их триумф эфемерен и долго не длится.
To count, really and truly to count a woman must have goodness or brains." Для того, чтобы с ней считались, женщина должна иметь сердце или голову на плечах.