Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 45

Агата Кристи

I've been out sailing with him once or twice, but he doesn't really like having any one with him. He prefers to be on his own." - Я с ним два раза выходил в море, но быстро заметил, что он на воде не любит быть в компании и предпочитает оставаться один.
Hercule Poirot said: "That is indeed curious. - Это довольно странно.
It is singularly unlike his practice on land." На суше у него совсем другие вкусы.
Redfern laughed. He said: "I know. - Что верно, то верно, - рассмеялся Редферн.
We all have a bit of trouble keeping out of his way. - Нам с огромным трудом удается избавиться от его предприимчивости.
He'd like to turn this place into a cross between Margate and Le Touquet." Дай ему волю, это место быстро бы превратилось в нечто среднее между Маргейтом[2] и Ле Туке..
Poirot said nothing for a minute or two. He was studying the laughing face of his companion very attentively. Пуаро промолчал, внимательно изучая лицо своего собеседника. Это было лицо счастливого человека.
He said suddenly and unexpectedly: Внезапно Пуаро произнес:
"I think, Mr Redfern, that you enjoy living." - У меня впечатление, мистер Редферн, что жизнь кажется вам прекрасной!
Patrick stared at him, surprised. Патрик удивленно взглянул на него.
"Indeed I do. - Конечно, - ответил он.
Why not?" - А разве это не так?
"Why not indeed," agreed Poirot. - Да, так!
"I make you my felicitation on the fact." И вы правы, наслаждаясь ею. Я вас поздравляю.
Smiling a little Patrick Redfern said: "Thank you, sir." - Спасибо, - улыбнулся Патрик.
"That is why, as an older man, a very much older man, I venture to offer you a piece of advice." Пуаро выждал, а потом сказал: - А теперь, как человеку, которому намного больше лет, чем вам, мне хотелось бы дать вам совет.
"Yes, sir?" - Слушаю вас.
"A very wise friend of mine in the Police Force said to me years ago: - Ну так вот. Один мой друг, мудрый и здравомыслящий полицейский, сказал мне как-то очень давно:
'Hercule, my friend, if you would know tranquillity, avoid women.'" "Мой дорогой Эркюль, если ты хочешь быть счастлив, избегай женщин!"
Patrick Redfern said: "I'm afraid it's a bit late for that, sir. I'm married, you know." - Боюсь, - ответил Редферн, - что ваше предостережение запоздало: я уже женат!
"I do know. - Я знаю.
You wife is a very charming, a very accomplished woman. She is, I think, very fond of you." У вас очаровательная жена, и она вас очень любит.
Patrick Redfern said sharply: "I'm very fond of her." - Я тоже люблю ее.
"Ah," said Hercule Poirot, "I am delighted to hear it." - Рад это слышать.
Patrick's brow was suddenly like thunder. Патрик нахмурил брови и спросил:
"Look here, M. Poirot, what are you getting at?" - Куда вы клоните, мсье Пуаро?