Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 46

Агата Кристи

"Les femmes." Poirot leaned back and closed his eyes. "I know something of them. Откинувшись на спинку кресла, маленький детектив закрыл глаза. - Я хорошо знаю женщин, - промолвил он.
They are capable of complicating life unbearably. And the English, they conduct their affairs indescribably. - Они способны так усложнить вашу жизнь, что она станет невыносимой, а англичане - о, они ведут себя с женщинами, как дети.
If it was necessary for you to come here, M. Redfern, why, in the name of Heaven, did you bring your wife?" Мсье Редферн, если вы намеревались приехать сюда, зачем вы привезли с собой жену?
Patrick Redfern said angrily: "I don't know what you mean." - Я вас не понимаю, - резким тоном ответил Патрик.
Hercule Poirot said calmly: "You know perfectly. - Не думаю, - спокойно произнес Пуаро.
I am not so foolish as to argue with an infatuated man. - Но не настаиваю. Я не настолько безумен, чтобы спорить с влюбленным человеком.
I utter only the word of caution." Я просто предлагаю вам свой совет, не более того.
"You've been listening to these damned scandalmongers. Mrs Gardener, the Brewster woman - nothing to do but to clack their tongues all day. Патрик Редферн принялся защищаться. - Я вижу, мсье Пуаро, что вы наслушались сплетен миссис Гарднер и этой Брустер! - воскликнул он. -Болтать языком и раздувать скандалы - любимое занятие, которому они предаются с утра до вечера.
Just because a woman's good-looking they're down on her like a sack of coals." Эти мегеры готовы забросать женщину грязью только за то, что она красива!
Hercule Poirot got up. Пуаро встал и просто сказал:
He murmured: "Are you really as young as all that?" - Не может быть, чтобы вы были так неопытны!
Shaking his head, he left the bar. Patrick Redfern stared angrily after him. И, покачав головой, он вышел.
Hercule Poirot paused in the hall on his way from the dining-room. Выйдя из столовой, Эркюль Пуаро задержался в холле.
The doors were open a breath of soft night air came in. Через открытую дверь проникал холодный воздух.
The rain had stopped and the mist had dispersed. Дождь кончился, и туман рассеялся.
It was a fine night again. Вечер был приятным, и Пуаро решил пройтись.
Hercule Poirot found Mrs Redfern in her favourite seat on the cliff ledge. По дороге он увидел миссис Редферн, сидящую на своей любимой скамейке над обрывом.
He stopped by her and said: "This seat is damp. - Вы простудитесь, - сказал он.
You should not sit here. You will catch the chill." - Вам не следует здесь оставаться, не то подхватите насморк.
"No, I shan't. - Да нет, - ответила она.
And what does it matter anyway." - К тому же, какое это имеет значение?