Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 41

Агата Кристи

"I'm a man of the world. I know the cut of a fellow's jib. - Видите ли, жизнь носила меня по всему белому свету, и я хорошо разбираюсь в тонкостях одежды.
A man like you would be at Deauville or Le Touquet or down at Juan les Pins. В это время года, людей, одетых, как вы можно встретить в Довиле, Ле Туке или в Жуан-ле-Пэн[1].
That's your - what's the phrase? - spiritual home." Там они находят... как бы это выразиться... свою "тарелку".
Poirot sighed. He looked out of the window. Пуаро подошел к окну.
Rain was falling and mist encircled the island. Шел дождь, остров был окутан туманом.
He said: "It is possible that you are right! There, at least, in wet weather there are the distractions." - Может быть, вы и правы, - произнес он, вздохнул и добавил: - Там, по крайней мере, я бы развлекался!
"Good old Casino!" said Mr Blatt. - В казино, а?..
"You know, I've had to work pretty hard most of my life. No time for holidays or kickshaws. Я тоже так думаю. Мне пришлось вкалывать добрую часть моей жизни, и в ту пору я не имел возможность брать отпуск и кутить.
I meant to make good and I have made good. Я хотел стать богатым, и я им стал.
Now I can do what I please. Зато теперь я делаю все, что мне вздумается!
My money's as good as any man's. I've seen a bit of life in the last few years, I can tell you." Мои деньги не хуже других, и, поверьте мне, в последние годы я с успехом наверстываю упущенное.
Poirot murmured: "Ah, yes?" - Серьезно?
"Don't know why I came to this place," Mr Blatt continued. - Настолько серьезно, что я задаю себе вопрос, какого черта я здесь торчу!
Poirot observed: "I, too, wondered." - Меня это тоже удивляет.
"Eh, what's that?" - То есть как?
Poirot waved an eloquent hand. Рука Пуаро запорхала в воздухе.
"I, too, am not without observation. - Дело в том, - объяснил он, - что я тоже наделен даром наблюдательности.
I should have expected you most certainly to choose Deauville or Biarritz." И я скорее могу себе представить вас в Довиле или Биаррице, чем здесь!
"Instead of which, we're both here, eh?" - И, в конечном счете, мы оба сидим здесь! -заключил Блатт.
Mr Blatt gave a hoarse chuckle. Он громогласно расхохотался и сказал:
"Don't really know why I came here," he mused. - Понятия не имею, что привело меня сюда.
"I think, you know, it sounded romantic. Может быть, просто название этого отеля.
Jolly Roger Hotel, Smugglers' Island. "Веселый Роджер", остров Контрабандистов!
That kind of address tickles you up, you know. Звучит романтично! Заставляет взыграть воображение!
Makes you think of when you were a boy. Pirates, smuggling, all that." Вспоминаешь, как был мальчишкой, как играл в пиратов.