His face altered. It hardened - the happy expression died out of it. | Лицо Маршалла изменилось, стало жестким, и недавнее счастливое выражение его исчезло. |
He took a pipe from his pocket and began filling it. | Он вынул из кармана трубку и, не отвечая, стал набивать ее. |
Rosamund said: "I'm sorry if I've offended you." | - Простите меня, если я причинила вам боль, -извинилась она. |
He said quietly: "You haven't offended me." | - Вы не причинили мне боли, - тихо произнес он. |
"Well, then, why don't you?" | - Ну так что же? |
"You don't understand, my dear girl." | - То, что вы не можете понять... |
"Are you so frightfully fond of her?" | - Вы... Вы так ее любите? |
"It's not just a question of that. | - Дело не в этом. |
You see, I married her." | Но я женился на ней. |
"I know. | - Я знаю. |
But she's pretty notorious." | Но ведь... у нее было прошлое. |
He considered that for a moment, ramming in the tobacco carefully. | Он сосредоточенно набивал трубку. |
"Is she? I suppose she is." | - Может быть, - ответил он. |
"You could divorce her, Ken." | - Вам ничего не стоит развестись, Кен. |
"My dear girl, you've got no business to say a thing like that. | - Мое дорогое дитя, вы не имеете право говорить это. |
Just because men lose their heads about her a bit isn't to say that she loses hers." | Она кружит мужчинам головы, возможно. Но это не доказывает, что она потеряла свою! |
Rosamund bit off a rejoinder. Then she said: | Розамунда удержала слова, готовые слететь с ее губ, и сказала только: |
"You could fix it so that she divorced you - if you prefer it that way." | - Если вы предпочитаете смотреть на вещи иначе, вам было бы легко сделать так, чтобы развод попросила она. |
"I daresay I could." | - Не сомневаюсь. |
"You ought to, Ken. | - Вам нужно это сделать, Кен. |
Really, I mean it. There's the child." "Linda?" "Yes, Linda." | Правда... Ведь у вас есть дочь. |
"What's Linda got to do with it?" | - Какое Линда имеет к этому отношение? |
"Arlena's not good for Linda. She isn't really. Linda, I think, feels things a good deal." | - Подумайте, Кен. Дети очень многое чувствуют. |
Kenneth Marshall applied a match to his pipe. Between puffs he said: | Прежде чем ответить, Кеннет поднес к трубке спички и несколько раз затянулся. |
"Yes - there's something in that. | - Да, конечно, кое в чем вы правы. |
I suppose Arlena and Linda aren't very good for each other. Not the right thing for a girl perhaps. | Вполне возможно, что Линда и Арлена не очень ладят друг с другом, и я согласен с вами, что для Линды было бы лучше попасть под другое влияние. |