Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 34

Агата Кристи

"Pretty good, those days." - Отличное было время!
"Yes." - Да
"You're not changed much, Rosamund." - Вы знаете, что вы мало изменились?
"Yes, I have. - О нет, наоборот.
I've changed enormously." Я очень изменилась.
"You've been very successful and you're rich and all that, but you're the same old Rosamund." - Вы преуспели, нажили себе состояние, сделались знаменитостью, но остались прежней Розамундой!
Rosamund murmured: "I wish I were." - Если бы это было так!
"What's that?" - Что означает этот вздох?
"Nothing. - Ничего!
It's a pity, isn't it, Kenneth, that we can't keep the nice natures and high ideals that we had when we were young?" Просто жаль, что, взрослея, люди теряют иллюзии и не остаются теми прелестными маленькими существами, какими они были в детстве.
"I don't know that your nature was ever particularly nice, my child. - Но, мое дорогое дитя, насколько я помню, вы никогда не были прелестным маленьким существом!
You used to get into the most frightful rages. You half choked me once when you flew at me in a temper." Вы очень часто страшно сердились и однажды в приступе гнева чуть не задушили меня!
Rosamund laughed. Она рассмеялась.
She said: "Do you remember the day that we took Toby down to get water rats?" - А вы помните, как мы ходили с Тоби охотиться на водяных крыс?
They spent some minutes in recalling old adventures. Then there came a pause. На протяжении нескольких минут они предавались воспоминаниям о давнишних приключениях, затем умолкли.
Rosamund's fingers played with the clasp of her bag. Пальцы Розамунды играли с замочком сумки.
She said at last: "Kenneth?" - Кеннет!
"Um." His reply was indistinct. He was still lying on his face on the tuff. Маршал снова лежал, уткнувшись лицом в траву.
"If I say something to you that is probably outrageously impertinent, will you never speak to me again?" - Кеннет, - повторила она, - вы не перестанете со мной разговаривать, если я скажу вам что-то ужасно нескромное?
He rolled over and sat up. Прежде чем ответить, он перевернулся на спину и сел.
"I don't think," he said seriously, "that I would ever regard anything you said as impertinent. - Я не представляю себе, как вы можете сказать что-то, что покажется мне нескромным.
You see, you belong." Вы же знаете, мы старые друзья...
She nodded in acceptance of all that last phrase meant. She concealed only the pleasure it gave her. Эти слова доставили ей удовольствие, но она не подала вида.
"Kenneth, why don't you get a divorce from your wife?" - Кеннет, почему вы не разведетесь? - спросила она.