"She? | - Она? |
Who is she?" | Кто она? |
"Mrs Marshall. You - you're infatuated with her." | - Миссис Маршалл!... Ты влюблен в нее! |
"For God's sake, Christine, don't make a fool of yourself. | - Ради бога, Кристина, не говори глупостей! |
It's not like you to be jealous." | С каких это пор ты стала разыгрывать сцены ревности? |
His bluster was a little uncertain. He exaggerated it. | В его негодовании чувствовалось что-то наигранное, фальшивое. |
She said: "We've been happy!" | - Мы были так счастливы, - сказала Кристина. |
"Happy? | - Были счастливы? |
Of course we've been happy! | Конечно! |
We are happy. | Мы и сейчас счастливы! |
But we shan't go on being happy if I can't even speak to another woman without you kicking up a row." | Но наше счастье долго не продлится, если ты будешь устраивать мне сцены каждый раз, когда мне случится заговорить с какой-либо женщиной! |
"It's not like that." | - Ты же знаешь, что дело не в этом! |
"Yes, it is. In marriage one has got to have - well -friendships with other people. | - Извини меня, но ты должна понять, что вступив в брак, можно по-прежнему сохранять хорошие отношения с другими людьми. |
This suspicious attitude is all wrong. | Нельзя же во всем видеть зло. |
I - I can't speak to a pretty woman without your jumping to the conclusion that I'm in love with her -" He stopped. He shrugged his shoulders. | Если я не могу заговорить с красивой женщиной без того, чтобы ты не заключила, что я влюблен в нее, то... Он не договорил, закончив фразу шутовской дрожью, которой он постарался придать максимально комический вид. |
Christine Redfern said: "You are in love with her..." | - Ты влюблен в нее, - коротко сказала Кристина. |
"Oh, don't be a fool, Christine! | - Да не говори ты глупостей! |
I've - I've barely spoken to her." | Я с ней едва перебросился парой слов! |
"That's not true." | - Это ложь. |
"Don't for goodness' sake get into the habit of being jealous of every pretty woman we come across." | - Уж не собираешься же ты ревновать меня к любой красивой женщине, которая нам встретится? |
Christine Redfern said: "She's not just any pretty woman! She's - she's different! She's a bad lot! | - Она не просто красивая женщина!... Она опасная женщина. |
Yes, she is. | Я знаю, о чем говорю. |
She'll do you harm. | Она причинит тебе зло, Патрик. |
Patrick, please, give it up. Let's go away from here." | Я умоляю тебя, забудь ее, и уедем отсюда! |
Patrick Redfern stuck out his chin mutinously. He looked somehow very young as he said defiantly: "Don't be ridiculous, Christine. | - Не будь смешной, Кристина! - воскликнул он. |