Arlena was just putting the finishing touches on her toilet. | Арлена была уже одета. |
She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid. She was standing in front of the glass applying mascara to her eyelashes. | Сидя перед туалетным столиком, затянутая в зеленое, переливающееся всеми цветами радуги платье, она сосредоточенно красила ресницы. |
She said: "Oh, it's you. Ken." | - Это ты? - спросила она. |
"Yes. | - Да |
I wondered if you were ready." | Я пришел узнать, готова ли ты. |
"Just a minute." | - Дай мне еще одну минуту. |
Kenneth Marshall strolled to the window. He looked out on the sea. | Он подошел к окну и стал смотреть на море. |
His face, as usual, displayed no emotion of any kind. It was pleasant and ordinary. | Его лицо было, как обычно, невозмутимо-спокойно. |
Turning around, he said: "Arlena?" | - Арлена, - произнес он. |
"Yes?" | - Да? |
"You've met Redfern before, I gather?" | - Ты уже встречалась с Редфернами? |
Arlena said easily: "Oh, yes, darling. | - Конечно, - охотно ответила она. |
At a cocktail party somewhere. | - На каком-то коктейле, не помню где. |
I thought he was rather a pet." | Он показался мне очень милым. |
"So I gather. Did you know that he and his wife were coming down here?" | - Ты знала, что он здесь? |
Arlena opened her eyes very wide. | Она широко раскрыла глаза. |
"Oh, no, darling. | - Конечно же, нет, дорогой! |
It was the greatest surprise!" | Я очень удивилась, увидев его! |
Kenneth Marshall said quietly: "I thought, perhaps, that that was what put the idea of this place into your head. | - А я думал, что тебя привлекло сюда его присутствие, - спокойно сказал Маршалл. |
You were very keen we should come here." | - Ты так стремилась сюда приехать! |
Arlena put down the mascara. She turned towards him. She smiled - a soft seductive smile. | Она положила коробочку с тушью на столик и, повернувшись к мужу, улыбнулась: |
She said: "Somebody told me about this place. | - Я не помню, кто мне рассказал об этом пляже. |
I think it was the Rylands. | Кажется, Райленды. |
They said it was simply too marvellous so unspoilt! Don't you like it?" | Они говорили, что это прелестный, еще малоизвестный уголок... Тебе здесь не нравится? |
Kenneth Marshall said: "I'm not sure." | - Это не исключено. |
"Oh, darling, but you adore bathing and lazing about. | - Да что ты, дорогой, что на тебя нашло? Ты же обожаешь купаться и загорать. |
I'm sure you'll simply adore it here." | Я уверена, что тебе тут очень хорошо. |
"I can see that you mean to enjoy yourself." | - По-моему здесь главным образом хорошо тебе! |