All - all sort of bottled up and not - and not there. | Он вроде бы оставался таким же, как раньше. И в то же время был совершенно другим... |
Linda thought: "And it'll go on like this. | "И все так и будет продолжаться, - думала Линда. |
Day after day - month after month. I can't bear it." | - Дни за днями, месяцы за месяцами... Нет, я этого не перенесу!" |
Life stretched before her - endless - in a series of days darkened and poisoned by Arlena's presence. | Ее безотрадная жизнь нескончаемо расстилалась перед нею, и она видела впереди лишь череду дней, отравленных присутствием Арлены. |
She was childish enough still to have little sense of proportion. A year, to Linda, seemed like an eternity. | Линда еще слишком близка к детству, и год пока казался ей вечностью. |
A big dark burning wave of hatred against Arlena surged up in her mind. | Она осознала, что ненавидит Арлену. |
She thought: "I'd like to kill her. | "Я убью ее, - подумала она. |
Oh! I wish she'd die..." | - Я хочу, чтобы она умерла!" |
She looked out above the mirror onto the sea below. | Устремив взгляд поверх зеркала, она посмотрела на море. |
This place was really rather fun. | Пейзаж был действительно живописным. |
Or it could be fun. All those beaches and coves and queer little paths. | Вернее, он мог бы им быть - со своими пляжами, бухточками, узенькими тропинками. |
Lots to explore. | И сколько здесь неисследованных уголков! |
And places where one could go off by oneself and muck about. There were caves, too, so the Cowan boys had told her. | А гроты! Она еще не видела их, но дети Кахуэнов утверждают, что они есть... |
Linda thought: "If only Arlena would go away, I could enjoy myself." | - Если бы Арлена уехала, - вздохнула Линда, - нам было бы здесь так хорошо! |
Her mind went back to the evening of their arrival. It had been exciting coming coming from the mainland. | Она вспомнила вечер их приезда. |
The tide had been up over the causeway. They had come in a boat. | В час прилива море покрывало дамбу, и им пришлось добираться на лодке. |
The hotel had looked exciting, unusual. | Издали отель казался необыкновенно красивым. |
And then on the terrace a tall dark woman had jumped up and said: | А когда они сошли на землю, сидящая на террасе высокая темноволосая женщина бросилась к ним навстречу, воскликнув: |
"Why, Kenneth!" | - Кеннет! |
And her father, looking frightfully surprised, had exclaimed: | Да не может быть! Отец очень удивился: |
"Rosamund!" | - Розамунда! |
Linda considered Rosamund Darnley severely and critically in the manner of youth. She decided that she approved of Rosamund. Rosamund, she thought, was sensible. | Линда подвергла Розамунду строжайшему экзамену со всей строгостью своих шестнадцати лет и пришла к заключению, что это очень приятная женщина. |