'All right,' I said, and we stayed there on the lawn is for quite awhile, arms around each other's waists, first watching the bright colors come up in the sky, then watching them fade to ashes of gray. | - Хорошо, - ответил я, и мы стояли какое-то время на лужайке, обняв друг друга за талию, и смотрели, как краски сначала разгорались на небе, а потом тускнели и стали пепельно-серыми. |
Sainte Marie, M re de Dieu, priez pour nous, pauvres p cheurs, maintenant et l'heure de n tre mort. | "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, бедных грешников, в час нашей смерти. |
Amen. | Аминь." |
13 | 13 |
1956 | 1956 год. |
Alabama in the rain. | В Алабаме дождь. |
Our third grandchild, a beautiful girl named Tessa, was graduating from the University of Florida. | Наша третья внучка, прелестная девушка по имени Тесса, заканчивала университет во Флориде. |
We went down on a Greyhound. | Мы отправились в Грейхаунд. |
Sixty-four, I was then, a mere stripling. Jan was fifty-nine, and as beautiful as ever. | Мне было тогда шестьдесят четыре - совсем подросток, а Джен - пятьдесят девять, и она была прекрасна, как раньше. |
To me, at least. | Во всяком случае для меня. |
We were sitting in the seat all the way at the back, and she was fussing at me for not buying her a new camera to record the blessed event. | Мы сидели на местах в конце салона, и она ворчала на меня за то, что я не купил ей новую камеру, чтобы запечатлеть торжество. |
I opened my mouth to tell her we had a day to shop in after we got down there, and she could have a new camera if she wanted one, it would fit the budget all right, and furthermore I thought she was just fussing because she was bored with the ride and didn't like the book she'd brought. | Я открыл рот, чтобы сказать, что у нас впереди целый день, мы походим по магазинам, и она сможет купить новую камеру, если хочет, это никак не отразится на нашем бюджете, и, более того, я думаю, что она просто ворчим потому что ей скучно, и не нравится книга, которую она взяла с собой. |
A Perry Mason, it was. | Про Перри Мейсона. |
That's when everything in my memory goes white for a bit, like film that's been left out in the sun. | И вот тут в моей памяти возникает белое пятно, как на засвеченной пленке. |
Do you remember that accident? | Вы помните ту катастрофу? |
I suppose a few folks reading this might, but mostly not. | Думаю, кое-кто из вас о ней читал, но большинство не помнит. |
Yet it made front-page headlines from coast to coast when it happened. | Хотя, когда она произошла, это было на первых страницах всех газет от побережья до побережья. |
We were outside Birmingham in a driving rain, Janice complaining about her old camera, and a tire blew. | Мы уже выезжали из Бирмингема под проливным дождем, Дженис все жаловалась на свой старый аппарат, когда лопнула камера. |
The bus waltzed sideways on the wet pavement and was hit broadside by a truck hauling fertilizer. | Автобус занесло и закрутило на мокром бетоне, и ему в бок ударился грузовик с удобрениями. |
The truck slammed the bus into a bridge abutment at better than sixty miles an hour, crushed it against the concrete, and broke it in half. | Грузовик толкнул автобус на опору моста на скорости более ста километров в час, автобус ударился о бетон, и его разорвало пополам. |