Читать «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» онлайн

Стивен Кинг

But here, at last, is an amusing cure for that temptation. И вот тут наконец придумано забавное лекарство от подобного искушения.
Until the final episode arrives in bookstores, no one is going to know how The Green Mile turns out... and that may include me. До тех пор, пока в магазинах не появится последняя часть, никто не узнает, чем закончится "Зеленая Миля"... может, даже и я не узнаю.
Although there was no way he could have known it, Ralph Vicinanza, mentioned the idea of a novel in installments at what was, for me, the perfect psychological moment. I had been playing with a story idea on a subject I had always suspected I would get around to sooner or later: the electric chair. "Old Sparky" has fascinated me ever since my first James Cagney movie, and the first Death Row tales I ever read (in a book called Twenty Thousand Years in Sing Sing, written by Warden Lewis E. Lawes) fired the darker side of my imagination. Сам того не зная, Ральф Висинанза упомянул мне об идее публиковать роман по частям в самый, можно сказать, подходящий психологический момент Я как раз прокручивал в голове тему романа, к которой, как мне всегда казалось, я рано или поздно должен был прийти: электрический стул. "Олд Спарки" ("Старик Разряд") волновал меня давно, с самого первого увиденного фильма Джека Кагни и первой прочитанной книжки об Этаже Смерти ("Двадцать тысяч лет в Синг-Синге" Уордена Льюиса Е. Лоуса). Эта тема распаляла темную сторону моего воображения.
What, I wondered, would it be like to walk those last forty yards to the electric chair, knowing you were going to die there? Интересно, думал я, каково пройти вот эти последние двадцать метров до электрического стула, зная, что там тебе предстоит умереть?
Mat, for that matter, would it be like to be the man who had to strap the condemned in... or pull the switch? Как себя при этом чувствует тот, кто привязывает осужденного или включает рубильник?
What would such a job take out of you? Что такая работа отнимает у человека?
Even creepier, what might it add? И еще ужаснее, что она может добавить?
I had tried these basic ideas, always tentatively, on a number of different frameworks over the last twenty or thirty years. За последние 20-30 лет я пробовал отрабатывать эти основные темы во многих вариантах.
I had written one successful novella set in prison (Rita Hayworth and Shawshank Redemption), and had sort of come to the conclusion that that was probably it for me, when this take on the idea came along. Я написал одну удачную повесть, действие которой происходит в тюрьме ("Рита Хейворт в Шоушенкской тюрьме") и вроде бы пришел к выводу, что это именно то, что нужно, когда возникла новая идея.
There were lots of things I liked about it, but nothing more than the narrator's essentially decent voice; low-key, honest, perhaps a little wide-eyed, he is a Stephen King narrator if ever there was one. Мне в ней многое нравилось, но больше всего то, что в книге будет звучать исключительно достойный голос автора, сдержанный, честный, может, даже чуточку наивный, - голос рассказчика, если такой вообще когда-либо существовал.
So I got to work, but in a tentative, stop-and-start way. Most of the second chapter was written during a rain delay at Fenway Park! Я начал работу, но словно на ощупь, то и дело останавливаясь... Большая часть второй книги была написана во время дождя в парке Фенуэй!
When Ralph called, I had filled a notebook with scribbled pages of The Green Mile, and realized I was building a novel when I should have been spending my time clearing my desk for revisions on a book already written (Desperation-you'll see it soon, Constant Reader). Когда позвонил Ральф, я исписал уже блокнот неразборчивыми строками "Зеленой Мили" и понял, что вырисовывается роман, а я должен проводить время за уборкой стола и делать правку уже написанной книги ("Отчаяние" - ты ее скоро увидишь, Постоянный Читатель).