I couldn't take my eyes off Mr. Jingles, lying on Elaine's palm like the world's smallest bearskin rug. | Я не мог отвести глаз от Мистера Джинглза, лежащего на ладони Элен, как самый крошечный в мире коврик из медвежьей шкуры. |
Brad thought about coming back at her, calling her bluff-he was right, the shed wasn't exactly approved territory for the Georgia Pines inmates, even I knew that much-and then didn't. | Брэд подумал было опять повысить голос на нее, называя по-всякому - он был прав, сарай находился уже за территорией Джорджии Пайнз, даже я это знал, - но потом не стал. |
He was, at heart, a coward, just like Percy. | В душе он, как и Перси, был трус. |
And he might have checked on her claim that her grandson was Somebody Important and had discovered it was a true claim. | И еще он наверняка проверил ее заявление насчет внука, что тот - Некто Важный, и убедился, что это правда. |
Most of all, perhaps, his curiosity had been satisfied, his thirst to know slaked. | А скорее всего, просто он удовлетворил свое любопытство, и его жажда к познанию иссякла. |
And after all his wondering, the mystery had turned out not to be such of a much. | В конце концов, тайна оказалась не такой уж важной. |
An old man's pet mouse had apparently been living in the shed. | По-видимому, в сарае жил мышонок старика. |
Now it had croaked, had a heart attack or something while pushing a colored spool. | Теперь он сдох, наверное, от сердечного приступа, когда катил разноцветную катушку. |
'Don't know why you're getting so het up,' he said. | - Не знаю, чего вы так раскипятились, - сказал он. |
'Either of you. | - Вы оба. |
You act like it was a dog, or something.' | Словно это собака или что. |
' Get out,' she spat. | - Пошел вон, - процедила она. |
' Get out, you ignorant man. | - Вон отсюда, невежда. |
What little mind you have is ugly and misdirected.' | Твои куриные мозги мерзкие и неправильно сориентированы. |
He flushed dully, the spots where his high school pimples had been filling in a darker red. | Он вспыхнул так, что проступили темно-красные пятна там, где у него были подростковые прыщи. |
There had been a lot of them, by the look. | Их было очень много. |
'I'll go,' he said, 'but when you come down here tomorrow... Paulie... you're going to find a new lock on this door. | - Я уйду, - проговорил он, - но когда ты придешь сюда завтра... Поли... то обнаружишь замок на двери. |
This place is off-limits to the residents, no matter what bad-tempered things old Mrs. My Shit Don't Stink has to say about me. | Сюда нельзя ходить обитателям, независимо от того, что там миссис Дерьмо Не Пахнет наговорит про меня. |
Look at the floor! | Посмотрите на пол! |
Boards all warped and rotted! | Доски прогнили и растрескались! |
If you was to go through, your scrawny old leg'd be apt to snap like a piece of kindling. | Если вы провалитесь, ваши хрупкие старые кости переломятся, как ветки. |
So just take that dead mouse, if you want it, and get gone. | Так что забирайте, если хотите, свою дохлую мышь и уходите. |
The Love Shack is hereby closed.' | Все, Притон Любви на этом закрыт. |