Mr. Jingles set off after the rolling spool again, clearly with pain, and just as clearly (to me, at least) with all his old, obsessive enjoyment. | Мистер Джинглз опять погнался за катушкой, явно превозмогая боль, и так же явно (по крайней мере для меня) со всем прежним азартом. |
'Ivy-glass windows,' she whispered, watching him go. | - Слюдяные окошечки, - прошептала она, глядя на него. |
' Ivy-glass windows,' I agreed, smiling. | - Слюдяные окошечки, - согласился я, улыбаясь. |
'John Coffey touched the mouse the way he touched you. | - Джон Коффи прикоснулся к нему так же, как и к тебе. |
He didn't just make you better of what was wrong with you then, he made you... what, resistant?' | Он не улучшил твоего здоровья тогда, но сделал тебя... устойчивее, что ли? |
' That's as good a word as any, I think.' | - Да, пожалуй, это верное слово. |
'Resistant to the things that eventually bring the rest of us down like trees with termites in them. | - Устойчивее к тем вещам, которые валят с ног всех остальных, как деревья, изъеденные изнутри термитами. |
You... and him. Mr. Jingles. | Тебя и Мистера Джинглза. |
When he cupped Mr. Jingles in his hands.' | Когда он взял Мистера Джинглза в свои ладони. |
' That's right. | - Правильно. |
Whatever power worked through John did that-that's what I think, anyway-and now it's finally wearing off. | Какой бы силой ни наделил нас Джон - а я думаю так, - все равно она тоже кончается. |
The termites have chewed their way through our bark. | Термиты все-таки прогрызли свои ходы через нашу кору. |
It took a little longer than it does ordinarily, but they got there. | Это заняло немного больше времени, чем обычно, но они уже тут. |
I may have a few more years, men still live longer than mice, I guess, but Mr. Jingles's time is just about up.' | Возможно, я протяну еще пару лет, люди все-таки живут дольше мышей, а вот дни Мистера Джинглза, по-моему, уже почти на исходе. |
He reached the spool, limped around it, fell over on his side, breathing rapidly (we could see his respiration moving through his gray fur like ripples), then got up and began to push it gamely back with his nose. | Он догнал катушку, захромал вокруг нее, упал на бок, тяжело дыша (мы видели, как дыхание волнами вздымает его шерстку, словно круги по воде), потом поднялся и стал носом живо толкать катушку назад. |
His fur was gray, his gait was unsteady, but the oilspots that were his eyes gleamed as brightly as ever. | Его мех поседел, походка была нетвердой, но глазки-бусинки блестели ярко, как всегда. |
'You think he wanted you to write what you have written,' she said. | - Ты думаешь, он хотел, чтобы ты закончил то, что начал писать? |
' Is that so, Paul?' | Да, Пол? |
'Not Mr. Jingles,' I said. | - Не Мистер Джинглз. |
'Not him but the force that-' | Не он, а та сила... |
' Why, Paulie! | - Как, Поли! |
And Elaine Connelly, too!' a voice cried from the open door. | И Элен Коннелли! - прозвучал голос из открытой двери. |
It was loaded with a kind of satiric horror. | В нем звучал какой-то саркастический ужас. |