Читать «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 429

Стивен Кинг

He reached the spool, which struck the far wall and bounced back. Мистер Джинглз догнал катушку, которая ударилась в дальнюю стенку и покатилась обратно.
He went around it, then lay down on his side. Он обежал ее вокруг и лег на бок.
Elaine started forward and I held her back. Элен рванулась вперед, но я удержал ее.
After a moment, Mr. Jingles found his feet again. Через секунду Мистер Джинглз снова оказался на ногах.
Slowly, so slowly, he nosed the spool back to me. Очень медленно он покатил носом катушку обратно ко мне.
When he'd first come-I'd found him lying on the steps leading to the kitchen in just that same way, as if he'd travelled a long distance and was exhausted-he had still been able to guide the spool with his paws, as he had done all those years ago on the Green Mile. Когда я впервые нашел его, он лежал на ступеньках, ведущих в кухню, так, словно преодолел большое расстояние и очень устал, -тогда он еще мог катить катушку лапками, как много-много лет назад на Зеленой Миле.
That was beyond him, now; his hindquarters would no longer support him. Теперь это уже выше его сил, задняя часть туловища плохо подчиняется ему.
Yet his nose was as educated as ever. Но нос по-прежнему в силе.
He just had to go from one end of the spool to the other to keep it on course. When he reached me, I picked him up in one hand-no more than a feather, he weighed-and the spool in the other. Когда он дошел до меня, я взял его, как перышко, в одну руку, а катушку - в другую.
His bright dark eyes never left it. Его глаза-бусинки не отрывались от катушки.
'Don't do it again, Paul,' Elaine said in a broken voice. - Не надо больше, Пол, - сказала Элен срывающимся голосом.
' I can't bear to watch him.' - Я не могу на это смотреть.
I understood how she felt, but thought she was wrong to ask it. Я понял, что она чувствует, хотя она была не права.
He loved chasing and fetching the spool; after all the years, he still loved it just as much. Мистеру Джинглзу нравилось гоняться и приносить катушку, и через столько лет, ему это нравилось не меньше.
We should all be so fortunate in our passions. Всем бы нам иметь такое постоянство пристрастий.
'There are peppermint candies in the bag, too,' I said. - Там в пакете еще мятные конфеты.
' Canada Mints. "Канада Минтс".
I think he still likes them-he won't stop sniffing, if I hold one out to him-but his digestion has gotten too bad to eat them. По-моему, он все еще любит их, он все время их обнюхивает, когда я даю ему, но его пищеварение уже не позволяет есть их.
I bring him toast, instead.' Вместо них я принес ему гренок.
I squatted again, broke a small fragment off the piece I'd brought with me from the sunroom, and put it on the floor. Я опять сел на корточки, отломил маленький кусочек от гренка, который принес с собой из солярия, и положил на пол.
Mr. Jingles sniffed at it, then picked it up in his paws and began to eat. His tail was coiled neatly around him. Мистер Джинглз понюхал его, потом взял в лапки и стал есть, аккуратно обкрутив вокруг себя хвостик.