Читать «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Айрис Мердок

' Oh, for Christ's sake, Nan,' said Mor, 'do shut up! - Нэн, Бога ради, перестань!
Do stop talking about money!' Хватит о деньгах!
He got up. - Мор встал.
He ought to have gone into school long ago. Ему уже давно пора быть в школе.
'When you speak to me like that, Bill,' said Nan, - Когда ты вот так со мной разговариваешь, Билл, я перестаю понимать, зачем мы вообще продолжаем жить вместе.
'I really wonder why we go on. I really think it might be better to stop.' Я думаю, может, нам развестись?
Nan said this from time to time, always in the cool, un-excited voice in which she conducted her arguments with her husband. - Нэн время от времени повторяла эту фразу, всегда спокойным, бесстрастным тоном, избранным ею для споров с мужем.
It was all part of the pattern. Это тоже была часть схемы.
So was Mor's reply. Настал черед реплики Мора.
'Don't talk that nonsense, Nan. - Не говори чепухи, Нэн.
I'm sorry I spoke in that way.' Прости, что своими словами тебя огорчил.
It all passed in a second. Сцена изменилась моментально.
Nan rose, and they began together to clear the table. Нэн встала, и они вместе начали убирать со стола.
There was a sound in the hall. Из прихожей донесся какой-то звук.
'Here's Felicity!' said Mor, and pushed quickly past his wife. - Фелисити! - воскликнул Мор и быстрым шагом прошел мимо жены.
Felicity shut the front door behind her and put her suitcase down at her feet. Фелисити закрыла за собой дверь и поставила чемоданчик на пол.
Her parents stood looking at her from the door of the dining-room. Родители смотрели на нее, остановившись в дверях столовой.
'Welcome home, dear,' said Nan. - Здравствуй, детка, - сказала Нэн.
'Hello,' said Felicity. She was fourteen, very thin and straight, and tall for her age. - Привет, - ответила Фелисити.
The skin of her face, which was very white but covered over in summer with a thick scattering of golden freckles, was drawn tightly over the bridge of her nose and away from her prominent eyes, giving her a perpetual look of inquiry and astonishment. Ей было четырнадцать лет. Тоненькая, стройная, для своего возраста довольно рослая, с очень светлой кожей, к лету имевшей обыкновение покрываться щедрой россыпью золотистых веснушек, с чуть выпуклыми глазами, которым было присуще вопросительно-изумленное выражение.
She had her mother's eyes, a gleaming blue, but filled with a hazier and more dreamy light. Г лаза у нее были материнские, синие, но при этом к синеве примешивался еще какой-то неуловимый затуманивающий синеву оттенок.
Nan's hair was a dark blond, undulating naturally about her head, the ends of it tucked away into a subdued halo. У Нэн были темно-русые, от природы волнистые волосы.