Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 6

Уильям Макгиверн

Burke laughed at this too, and Earl realized he was a bit tight; not drunk but loosened up to the point where everything was striking him as mildly funny. Барк засмеялся в третий раз, и Эрл понял, что тот успел выпить; не пьян, но дошел до того состояния, когда все кажется немного смешным.
The room was small and cheaply furnished but the view from the double windows gave an impression of space, with thousands of bright little lights blinking far below against a big darkness. Комната была невелика и обставлена дешевой стандартной мебелью, но из двойных окон открывался чудесный вид на город, мерцающий во мраке ночи тысячами крохотных огоньков.
Novak sat on the edge of the bed, hands resting on his knees, and studied Earl with a faint smile. Новак сел на край кровати, сложив руки на коленях и испытующе глядя на Эр л а; с чуть заметной усмешкой он спросил:
"It's not Buckingham Palace, is it?" he said. - Не "Бэкингем Палас", да?
"It's okay," Earl said, coloring faintly; he didn't feel at ease. - Нормально, - с вымученной улыбкой ответил Эрл, так и не почувствовав облегчения.
"It's fine. - Отлично.
I never stayed here, but I've stopped at the bar downstairs." Я никогда здесь не останавливался, но в баре, что внизу, бывал.
"And why not?" Burke said, laughing softly. - А почему бы и нет? - сказал Барк, тихонько посмеиваясь.
He gave Earl a dark-brown whisky and water, and said, "Why not stop at the bar, eh?" - Почему бы не выпить в баре, а? - он протянул Эрлу виски с водой.
Novak said, "Sit down, Burke, and take a load off your mind." - Сядь и проветри мозги, - оборвал его Новак.
He was still smiling, but a thread of annoyance ran through his voice. Он продолжал улыбаться, но в голосе слышались суровые ноты.
"We might as well talk business." - Поговорим о деле.
"Sure thing," said Burke. - Чистая правда, - кивнул Барк.
This time he didn't laugh; he sat down carefully and rubbed a hand over his coarse, red features. Он уже не смеялся, а осторожно сел, потирая рукой свои лоснящиеся красные щеки.
"Sure thing." - Правильно говоришь.
Novak lighted a cigar, and when it was drawing smoothly he smiled through the smoke at Earl and said, Новак раскурил сигару и, с наслаждением затянувшись, сквозь дым улыбнулся Эрлу:
"How old are you?" - Сколько тебе лет?
"Thirty-five. - Тридцать пять.
Why?" А что?
"Just curious. No offense." - Да так, просто любопытно.
Novak leaned back on the bed and the overhead light touched the speculative glimmer in his little eyes. - Новак окинул взглядом кровать и в его глазах мелькнул недобрый огонек.
"It's a kind of a decisive age though. - Однако же, зрелый возраст.
At thirty-five a guy should know whether or not he's going to make it." В тридцать пять человеку следует знать причины своих поступков.