Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 294

Уильям Макгиверн

Both men were grave; they didn't understand what they had seen tonight but they were honest enough to respect it. Оба мужчины были мрачны; они не понимали, что довелось увидеть нынче ночью, но оба достаточно честными, чтобы отнестись к этому с уважением.
"He came back for him," the sheriff said at last, articulating the thing they didn't understand. - Он вернулся за негром, - наконец произнес шериф, подчеркивая факт, которого они не понимали.
"Ten seconds more and we'd have made our move. - Еще десять секунд, и мы бы уехали.
But we heard him coming and let him walk into our arms. Но услышали рев мотора и позволили ему угодить прямо к нам в руки.
It's queer that he came back, isn't it?" Странно, что он вернулся, верно?
"I bet a dollar with myself he wouldn't," Kelly said, shaking his head. - Я поспорил на доллар, что он этого не сделает, -покачал головой Келли.
"That's how sure I was." - Вот насколько я был уверен.
They were silent for another mile or so, and then the sheriff dismissed the puzzle with a sigh. Еще с милю они помолчали, потом шериф вздохнул и заговорил снова.
"We've got work ahead of us. - Впереди ещё много работы.
But how about stopping at my place for coffee when we're through? Но что, если после заехать ко мне домой и выпить по чашечке кофе?
Nancy will be waiting up for us, I guess." Думаю, Ненси нас ждет.
"You're sure it's not too late? - Вы уверены, что не слишком поздно?
You sure she won't mind?" Что она не будет против?
The sheriff wasn't a man for winks or rib-nudgings. Шериф не любил недомолвок.
"I'm sure," he said quietly. - Уверен, - спокойно кивнул он.
"Well, good, then," Kelly said. - Ну, тогда хорошо, - ответил Келли.
"Thanks." - Спасибо.
The sheriff touched the brake as they approached Main Street, slowing down as they swung into the peacefully sleeping village. Подъезжая к центру, шериф притормозил, и машина медленно покатила по мирно спящему городку.
Everything looked fine to his careful eyes; the street and sidewalks gleamed softly in the night, and only a stray cat prowled cautiously through the innocent shadows. На его внимательный взгляд все выглядело превосходно; улица и тротуары мягко светились в ночи, и только бродячий кот осторожно пробирался в тени домов.
Everything was fine. Everything, he thought. "- Все хорошо, - подумал он. - Все..."