Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 4

Уильям Макгиверн

"Yes, sir," the colored boy said, snapping his fingers in a slow rhythm. - Да, сэр - ответил негр, в медленном ритме прищелкивая пальцами.
"We're going right up. Наверх.
Right up." Наверх.
Turning, he smiled at Earl. - Обернувшись, он улыбнулся Эрлу.
"You hear the final score on the Eagles game?" - Вы не знаете, как сыграли "Иглз"?
Earl Slater stared at him, his eyes shining and blank: he might not have been seeing him at all. Эрл Слэйтер уставился на него в упор, глаза его сверкнули и погасли: он ничего перед собой не видел.
"I don't care about football," he said gently. - Футболом не интересуюсь, - сухо ответил он.
"No?" The operator was still smiling. - Не интересуетесь? - лифтер продолжал улыбаться.
"What's your sport then?" - Какой же спорт вас интересует?
"Riding nice quiet elevators," Earl said, and let his soft Southern accent come down between them like a wall. - Катание в отличных тихих лифтах, - сказал Эрл, отгородившись от собеседника своим мягким южным акцентом.
The colored boy's smile faded until it was no more than a little twist at the corner of his mouth. Улыбка негра угасла, превратившись в едва заметную усмешку в уголках губ.
"I read you, Mister," he said, closing the door and throwing the starting lever with a lazy flick of his wrist. - Вас понял, мистер, - ответил негр, закрыл створки лифта и ленивым движением нажал на кнопку вызова.
He hummed softly under his breath until the car came to a stop at the tenth floor. Пока кабина поднималась на десятый этаж, он тихо напевал себе под нос.
When the door opened, he inclined his head and said, "Don't mention it, Mister. Nothing at all." А когда створки открылись, склонил голову и хмыкнул: - Нет-нет, мистер, не стоит благодарности.
Earl stared at him until the door closed, and then he let his breath out slowly, trying to check the frustrating anger pumping through his veins. A smart one, he thought. Эрл смотрел на него, пока лифт не закрылся, потом перевел дух и попытался унять бушующую в жилах ярость. "- Невыносимо, - подумал он.
A real smart one. Действительно невыносимо."
Turning he walked down the quiet corridor to Novak's room, forgetting everything for the moment but an exasperating dissatisfaction with himself; why hadn't he said something? Повернувшись, он зашагал по тихому коридору к номеру Новака, на миг обо всем позабыв, но раздражение и недовольство вновь захлестнули его. Почему он ничего не ответил?
That thought drummed in his mind. Эта мысль не давала ему покоя.
Why did he stand and take it like a block of wood? Почему он стоял и молчал, как бревно?
Novak himself opened the door, grinning and extending a muscular hand. Новак сам открыл дверь, усмехнулся и протянул крепкую ладонь.
"Come on in. - Заходи.
I'm Frank Novak," he said. Я Фрэнк Новак.
"You're right on time, Slater." Ты вовремя, Слэйтер.