Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 8

Уильям Макгиверн

Burke laughed and Novak glanced at him with a little frown. Барк засмеялся, и Новак, слегка поморщившись, покосился на него.
He said, "Get me a drink, will you, Dave?" - Дэйв, налей мне, не сочти за труд.
"Yeah, sure thing," Burke said, heaving himself to his feet. "Sure thing." - О, конечно, конечно, - Барк тут же вскочил.
"It's a little more than driving," Novak said. - Больше, чем шофер, - продолжил Новак.
"That's why we checked on you. - Вот почему мы тебя проверяли.
Burke used to be a cop, and one of his old buddies helped us out." Барк когда-то был полицейским, и один его старый приятель нас выручил.
"A guy I knew for years," Burke said. - Парень, которого я знаю много лет. - вставил Барк.
"A great guy." Просто золото, а не человек.
"It must be pretty big," Earl said. He tried to smile. - Должно быть, дело серьезное, - Эрл попытался улыбнуться.
"If you went to all that trouble it must be big." - Такое серьезное, что вы забеспокоились.
"I hoped you'd understand that," Novak said quietly. - Хорошо, что ты это понимаешь, - негромко произнес Новак.
"It's big enough, don't worry. - Дело действительно важное, можешь поверить.
But more important, it's safe." Но успех и безопасность для нас значат много больше.
He tilted his head and studied Earl through the smoke curling up from his cigar. - Склонив голову, он продолжал разглядывать Эрла сквозь дымные колечки, вьющиеся над его сигарой.
"I'd rather try for a hundred bucks and make it than get caught going for a million. - Я скорее предпочел бы получить тысячу баксов наверняка, чем ухватить сомнительный миллион.
I want you to understand that. Я хочу, чтобы ты это понял.
I'm a serious guy, a businessman." Я человек серьезный.
He drew an envelope from his inside coat pocket and removed a thin sheaf of papers. Из внутреннего кармана пальто он извлек конверт, в котором было несколько листков бумаги.
After glancing through them for a few seconds, he said, Быстро пробежав их глазами, Новак заговорил снова.
"Well, here's what we found: Earl Slater, born in Texas, son of a farmer. - Итак, что мы имеем: Эрл Слэйтер, родился в Техасе в семье фермера.
Got into the Army at sixteen by lying about your age. Шестнадцати лет пошел в армию, обманув призывную комиссию.
Tried for the paratroopers but got transferred to the infantry after a training accident." Попал в воздушно-десантные войска, но после несчастного случая на учениях был переведен в пехоту.
Novak glanced at him. "Right so far?" - Новак взглянул на Эрла: - Пока все верно?