Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 2

Уильям Макгиверн

At the desk he waited behind a woman with two children tugging at her skirt, controlling his exasperation as the room clerk told her how to reach a suburb of the city by streetcar. У стойки он пристроился за женщиной с двумя детьми, цеплявшимися за материнскую юбку, и, скрывая досаду, стал ждать, пока клерк объяснял ей, как добраться на такси до пригорода.
"My brother would have met us, but he had to work," the woman said apologetically. - Нас должен был встретить мой брат, но ему пришлось выйти на работу, - виноватым тоном говорила женщина.
"He's with the gas company, and they can call him out any time." - У него дела в газовой компании, позвонить могут в любую минуту.
"You won't have any trouble, I'm sure." - Уверен, вы нормально доберетесь.
"Yes-thanks a lot. - Да, конечно, большое спасибо.
Come on, children." Пойдемте, дети.
The clerk, a young man with thin blond hair, smiled up at him. Клерк, молодой жидковолосый блондин, ему улыбнулся.
"Yes?" - Да? ...
"I want to see Mr. Novak. - Я хотел бы видеть мистера Новака.
Frank Novak. Фрэнка Новака.
What room is he in?" В каком он номере?
"Is Mr. Novak expecting you?" - Мистер Новак вас ждет?
The question irritated him, and he took his hands from his pockets and drummed his fingers on the counter. Вопрос ему не понравился, он вынул руки из карманов и раздраженно забарабанил пальцами по стойке.
"Sure, he's expecting me. - Разумеется, он меня ждет.
I wouldn't be here if he wasn't. Будь это не так, меня бы здесь не было.
What room's he in?" Так в каком он номере?
"I'll ring him." The clerk smiled impersonally. - Я позвоню ему, - с дежурной улыбкой предложил клерк.
"It's a house regulation. - Таковы правила.
Whom shall I say is calling?" Как вас представить?
His anger died quickly; he felt empty and foolish. Гнев его быстро угас, сменившись ощущением опустошенности.
"Sure, I see," he said, shrugging as if the matter meant nothing to him. - Конечно, я понимаю, - он с безразличным видом пожал плечами.
"But he knows me. - Но он меня знает.
My name is Slater. Меня зовут Слэйтер.
Earl Slater-he might know me as Tex Slater. Эрл Слэйтер. Он должен знать меня как Тэкса Слэйтера.
That's just a nickname. Это просто прозвище.
It stuck to me from the Army." Так меня звали в армии.
"I'll call Mr. Novak." - Я позвоню мистеру Новаку.