'I was wondering if I should wear a buttonhole.' | - Не знаю, может быть, вдеть бутоньерку в петлицу? |
' I wouldn't, father,' said Kathleen. | - Не нужно, папа, - сказала Кэтлин. |
' I don't think it's awfully good form.' | - Это не совсем хороший тон. |
'A lot of people will be wearing them,' said Mrs Skinner. | - Увидишь, очень многие будут с бутоньерками, -возразила миссис Скиннер. |
' Only clerks and people like that,' said Kathleen. | - Разве что какие-нибудь клерки, - сказала Кэтлин. |
'The Heywoods have had to ask everybody, you know. | - Вы же знаете, Хейвудам приходится приглашать самую разношерстную публику. |
And besides, we are in mourning.' | И потом ведь у нас траур. |
'I wonder if there'll be a collection after the Bishop's address,' said Mr Skinner. | - Интересно, не устроят ли после речи епископа сбор пожертвований? сказал мистер Скиннер. |
' I should hardly think so,' said Mrs Skinner. | - Ну нет, не думаю, - сказала миссис Скиннер. |
'I think it would be rather bad form,' agreed Kathleen. | - Это был бы очень дурной тон, - отозвалась Кэтлин. |
'It's as well to be on the safe side,' said Mr Skinner. | - На всякий случай не мешает захватить деньги, -сказал мистер Скиннер. |
' I'll give for all of us. | - Если понадобится, я дам за всех. |
I was wondering if ten shillings would be enough or if I must give a pound.' | Вот не знаю, десяти шиллингов достаточно или нужно дать фунт? |
'If you give anything I think you ought to give a pound, father,' said Kathleen. | - Уж если давать, то не меньше фунта, папа, -сказала Кэтлин. |
' I'll see when the time comes. | - Ну, там видно будет. |
I don't want to give less than anyone else, but on the other hand I see no reason to give more than I need.' | Я не хочу давать меньше других, но больше, чем нужно, тоже давать незачем. |
Kathleen put away her papers in the drawer of the writing-table and stood up. | Кэтлин убрала в ящик все свои бумаги и встала из-за стола. |
She looked at her wrist-watch. | Она посмотрела на часы. |
'Is Millicent ready?' asked Mrs Skinner. | - А Миллисент не готова? - спросила миссис Скиннер. |
' There's plenty of time. | - У нас еще масса времени. |
We're only asked at four, and I don't think we ought to arrive much before half past. | Просили к пяти, так что на много раньше половины шестого приезжать нет смысла. |
I told Davis to bring the car round at four-fifteen.' | Я велел Дэвису подать машину в четверть шестого. |
Generally Kathleen drove the car, but on grand occasions like this Davis, who was the gardener, put on his uniform and acted as chauffeur. | Обычно машиной правила Кэтлин, но изредка, в торжественных случаях, Дэвис, садовник, надевал ливрею и превращался в шофера. |
It looked better when you drove up, and naturally Kathleen didn't much want to drive herself when she was wearing her new jumper. | Это лучше выглядело со стороны; к тому же Кэтлин вовсе не стремилась сидеть за рулем, когда на ней был новый джемпер. |