Читать «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 6

Сомерсет Моэм

'I was wondering if I should wear a buttonhole.' - Не знаю, может быть, вдеть бутоньерку в петлицу?
' I wouldn't, father,' said Kathleen. - Не нужно, папа, - сказала Кэтлин.
' I don't think it's awfully good form.' - Это не совсем хороший тон.
'A lot of people will be wearing them,' said Mrs Skinner. - Увидишь, очень многие будут с бутоньерками, -возразила миссис Скиннер.
' Only clerks and people like that,' said Kathleen. - Разве что какие-нибудь клерки, - сказала Кэтлин.
'The Heywoods have had to ask everybody, you know. - Вы же знаете, Хейвудам приходится приглашать самую разношерстную публику.
And besides, we are in mourning.' И потом ведь у нас траур.
'I wonder if there'll be a collection after the Bishop's address,' said Mr Skinner. - Интересно, не устроят ли после речи епископа сбор пожертвований? сказал мистер Скиннер.
' I should hardly think so,' said Mrs Skinner. - Ну нет, не думаю, - сказала миссис Скиннер.
'I think it would be rather bad form,' agreed Kathleen. - Это был бы очень дурной тон, - отозвалась Кэтлин.
'It's as well to be on the safe side,' said Mr Skinner. - На всякий случай не мешает захватить деньги, -сказал мистер Скиннер.
' I'll give for all of us. - Если понадобится, я дам за всех.
I was wondering if ten shillings would be enough or if I must give a pound.' Вот не знаю, десяти шиллингов достаточно или нужно дать фунт?
'If you give anything I think you ought to give a pound, father,' said Kathleen. - Уж если давать, то не меньше фунта, папа, -сказала Кэтлин.
' I'll see when the time comes. - Ну, там видно будет.
I don't want to give less than anyone else, but on the other hand I see no reason to give more than I need.' Я не хочу давать меньше других, но больше, чем нужно, тоже давать незачем.
Kathleen put away her papers in the drawer of the writing-table and stood up. Кэтлин убрала в ящик все свои бумаги и встала из-за стола.
She looked at her wrist-watch. Она посмотрела на часы.
'Is Millicent ready?' asked Mrs Skinner. - А Миллисент не готова? - спросила миссис Скиннер.
' There's plenty of time. - У нас еще масса времени.
We're only asked at four, and I don't think we ought to arrive much before half past. Просили к пяти, так что на много раньше половины шестого приезжать нет смысла.
I told Davis to bring the car round at four-fifteen.' Я велел Дэвису подать машину в четверть шестого.
Generally Kathleen drove the car, but on grand occasions like this Davis, who was the gardener, put on his uniform and acted as chauffeur. Обычно машиной правила Кэтлин, но изредка, в торжественных случаях, Дэвис, садовник, надевал ливрею и превращался в шофера.
It looked better when you drove up, and naturally Kathleen didn't much want to drive herself when she was wearing her new jumper. Это лучше выглядело со стороны; к тому же Кэтлин вовсе не стремилась сидеть за рулем, когда на ней был новый джемпер.