Читать «Драмы. В двух томах. Т.2» онлайн - страница 14

Педро Кальдерон

Сехисмундо

Чего ж мне знать еще, бесчестный, Изменник, если знаю я, Кто я,— чтоб выказать отныне, Как дерзновенна власть моя? Как мог отечество настолько Ты предавать, что от меня, Преступно, вопреки рассудку, Скрывал весь этот блеск огня, Мой царский сан?

Клотальдо

О, я несчастный!

Сехисмундо

Ты с Королем —льстецом был низким, Со мною — ты жестоким был.

Так я, закон, Король, мы вместе, Постановляем приговор: Тебя мы присуждаем к смерти. Умри от рук моих.

Второй слуга Сеньор!

Сехисмундо

Коль кто-нибудь мешать мне станет, Кто б ни был он, мне все равно, Но раз он на моей дороге, Он тотчас полетит в окно.

Второй слуга

Беги, Клотальдо!

Клотальдо

О, несчастный!

Ты дерзновеньем ослеплен, Не чувствуя, что в это время Ты только спишь и видишь сон.

(Уходит.)

Второй слуга

Заметь, сеньор, что...

Сехисмундо Прочь отсюда.

Второй слуга

Лишь Короля он своего Исполнил волю.

Сехисмундо

В нечестивом Не должен слушаться его. И я был Принц его.

Второй слуга Что дурно,

Что хорошо, разузнавать Он был не должен.

Сехисмундо Ты тут долго Советы будешь мне давать? С тобой, как вижу я, неладно.

Кларин Принц очень хорошо сказал, Ты поступаешь очень дурно.

Второй слуга Тебе кто позволенье дал Так дерзко говорить со мною?

Кларин Сам взял его.

Сехисмундо Ты кто? Ответь.

Кларин

Я интриган из интриганов;

Свой человек в чужом. Заметь: Такого ты, как я, не сыщешь.

Сехисмундо Лишь ты мне угодил.

Кларин Сеньор, Я превеликий угождатель Всех Сехисмундов с давних пор.

СЦЕНА 4-я

Астольфо.— Сехисмундо, Кларин, слуги, музыканты.

Астольфо

Тысячекратно пусть пребудет Счастлив тот день, о, Принц, когда Ты к нам являешься, как солнце Полонии, чтоб навсегда Своим сияньем осчастливить Весь этот пышный кругозор: Блестящим вышел ты, как солнце, Покинув недра темных гор. И ежели так поздно лавры Тебя украсили собой, Пусть поздно и умрут, сияя Венцом.

Сехисмундо

Да будет Бог с тобой.

Астольфо

Почтенья от тебя не видя, Твою вину тебе прощу: Ведь ты меня не знал, конечно.

И вместе с этим сообщу: Московский Герцог я, Астольфо, И брат двоюродный я твой, Должно быть равенство меж на мм.

Сехисмундо

Сказав: «Да будет Бог с тобой»,— Тебя достаточно почтил я.

Но так как ты, собой кичась, Выказываешь недовольство, Когда в другой тебя я раз Увижу, изменю привет свой

И в этом случае скажу, Чтоб не был Бог с тобой.

Второй слуга (к Астольфо) Тебе я, Светлейший Герцог, доложу, Что так как он в горах родился, Со всеми так он говорит.

(К Сехисмундо.) Сеньор, Астольфо разумеет...

Сехисмундо Мне скучен этот важный вид, С которым начал говорить он; И шляпу тотчас он надел.

Второй слуга Он гранд.

Сехисмундо Я вдвое гранд.

Второй слуга И все же Закон приличия велел, Чтоб между вами было больше Почтения, чем меж людьми Обыкновенными.

Сехисмундо А ты, брат, Даю совет, свой рот зажми.

СЦЕНА 5-я

Эстрелья.— Тс же.

Эстрелья Твоим приходом, Принц, да будет Весь двор стократно услажден;

Тебя, приветствуя, встречает И приглашает царский трон, И, под покров его вступивши, Да будет жизнь твоя легка, И да сияет полновластно Не год, не годы, а века.