Maisie was puzzled by him that weekend. | Уик-энд был безнадежно испорчен. |
He didn't appear to see - well, to see what was so plainly to be seen. She was a direct young woman in her methods, but directness was lost upon John. | Джон, казалось, нарочно не замечал того, что бросалось в глаза, а Мейзи, обычно прямолинейная, так и не решилась прояснить ситуацию. |
He thought her kind, but a little overpowering. | В результате она вела себя настолько неестественно, что даже показалась Джону высокомерной. |
Yet the Fates were stronger than Maisie. They willed that John should see Allegra again. | Судьба, однако, распорядилась так, что Джон все же встретился с Аллегрой. |
They met in the park one Sunday afternoon. | Это произошло в городском парке. Была суббота, около полудня. |
He had seen her from far off, and his heart thumped against the side of his ribs. | Джон увидел ее издали и был уверен, что его сердце не выдержит и разорвется на месте. |
Supposing she should have forgotten him - | Он боялся, что она его забыла. |
But she had not forgotten. | Как оказалось, боялся напрасно. |
She stopped and spoke. In a few minutes they were walking side by side, striking out across the grass. | Она подождала его, и они бок о бок медленно двинулись по дорожке. |
He was ridiculously happy. | Он чувствовал себя до смешного счастливым. |
He said suddenly and unexpectedly: "Do you believe in dreams?" | - Вы верите в сны? - неожиданно для себя спросил он. |
"I believe in nightmares." The harshness of her voice startled him. | - Только в кошмары, - мрачно ответила она. |
"Nightmares," he said stupidly. "I didn't mean nightmares." | - В кошмары, - тупо повторил Джон. - Но почему? |
Allegra looked at him. | Аллегра внимательно на него посмотрела. |
"No," she said. "There have been no nightmares in your life. I can see that." Her voice was gentle -different - | - Да, я вижу, - мягко проговорила она, - вас кошмары не мучают. |
He told her then of his dream of the white house, stammering a little. | Немного волнуясь, он рассказал ей о своем сне. |
He had had it now six - no, seven times. Always the same. It was beautiful - so beautiful! | К тому времени Дом приснился ему уже шесть или семь раз. и с каждым разом он казался Джону все красивее. |
He went on. "You see - it's to do with you - in some way. | - Понимаете, - сбивчиво объяснял Джон, - все это как-то связано с вами. Не смейтесь, это правда. |
I had it first the night before I met you -" | В первый раз Дом приснился мне в ночь перед нашим знакомством, и потом. |
"To do with me?" She laughed - a short bitter laugh. | - Со мной? - медленно повторила Аллегра. |
"Oh, no, that's impossible. | - О нет! Едва ли. |
The house was beautiful." | Ведь, насколько я поняла, ваш Дом был очень красив. |
"So are you," said John Segrave. | - Как и вы, - удивленно сказал Джон. |