"Can't you tell me why?" | - Вы не могли бы сказать почему? |
"I could, but more than anything in the world I want not to tell you." | - Могла бы, но, Бога ради, не заставляйте меня объяснять это вам. |
Again he was silent, then he looked up suddenly and a singularly attractive smile illumined his faun's face. | Он опустил голову и долго молчал, а когда снова ее поднял, его лицо лесного эльфа осветилось наивной детской улыбкой. |
"I see," he said. "So you won't let me come inside the House - not even to peep in for a second? | - Выходит, - проговорил он, - я так и не попаду внутрь Дома? |
The blinds are to stay down." | Шторы так и останутся опущенными? |
Allegra leaned forward and laid her hand on his. | Аллегра взяла его руки в свои и тихонько сжала. |
"I will tell you this much. | - Поверьте мне, это и к лучшему. |
You dream of your House. But I - I don't dream. My dreams are nightmares!" | Потому что, если вам снится Дом, то я вижу только кошмары. |
And on that she left him, abruptly, disconcertingly. | Она ушла, а он остался стоять на дорожке, растерянно глядя ей вслед. |
That night, once more, he dreamed. | Ночью ему снова приснился сон. |
Of late, he had realized that the House was most certainly tenanted. He had seen a hand draw aside the blinds, had caught glimpses of moving figures within. Tonight the House seemed fairer than it had ever done before. | На этот раз он увидел Дом при дневном освещении, и он был красив как никогда. |
Its white walls shone in the sunlight. The peace and the beauty of it were complete. | Его белые стены сверкали на солнце, пейзаж дышал покоем и красотой. |
Then, suddenly, he became aware of a fuller ripple of the waves of joy. Someone was coming to the window. He knew it. | Больше того: когда порыв ветра чуть отодвинул занавеску, Джон успел заметить, что Дом обитаем, что кто-то стоит у окна, видимо, не решаясь выглянуть. |
A hand, the same hand that he had seen before, laid hold of the blind, drawing it back. In a minute he would see - | Потом чья-то рука осторожно отодвинула занавеску, и Джон, замирая от радости, подался вперед. Они не отрываясь смотрели друг на друга целую минуту. |
He was awake - still quivering with the horror, the unutterable loathing of the Thing that had looked out at him from the window of the House. | Когда Джон проснулся, его трясло от ужаса и отвращения, а перед глазами все еще стояло Существо, смотревшее на него из окон Дома. |
It was a Thing utterly and wholly horrible, a Thing so vile and loathsome that the mere remembrance of it made him feel sick. | Оно было настолько уродливо и омерзительно, что на лбу Джона выступал липкий холодный пот, стоило ему о нем вспомнить. |
And he knew that the most unutterably and horribly vile thing about it was its presence in that House - the House of Beauty. | Но самым невыносимым было то, что это Существо обитало в самом прекрасном на свете Доме. |
For where that Thing abode was horror - horror that rose up and slew the peace and the serenity which were the birthright of the House. | Джон знал, что никогда уже не сможет увидеть этот Дом без содрогания, зная, что именно таится внутри. |