Читать «Дом грез (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 13

Агата Кристи

"Can't you tell me why?" - Вы не могли бы сказать почему?
"I could, but more than anything in the world I want not to tell you." - Могла бы, но, Бога ради, не заставляйте меня объяснять это вам.
Again he was silent, then he looked up suddenly and a singularly attractive smile illumined his faun's face. Он опустил голову и долго молчал, а когда снова ее поднял, его лицо лесного эльфа осветилось наивной детской улыбкой.
"I see," he said. "So you won't let me come inside the House - not even to peep in for a second? - Выходит, - проговорил он, - я так и не попаду внутрь Дома?
The blinds are to stay down." Шторы так и останутся опущенными?
Allegra leaned forward and laid her hand on his. Аллегра взяла его руки в свои и тихонько сжала.
"I will tell you this much. - Поверьте мне, это и к лучшему.
You dream of your House. But I - I don't dream. My dreams are nightmares!" Потому что, если вам снится Дом, то я вижу только кошмары.
And on that she left him, abruptly, disconcertingly. Она ушла, а он остался стоять на дорожке, растерянно глядя ей вслед.
That night, once more, he dreamed. Ночью ему снова приснился сон.
Of late, he had realized that the House was most certainly tenanted. He had seen a hand draw aside the blinds, had caught glimpses of moving figures within. Tonight the House seemed fairer than it had ever done before. На этот раз он увидел Дом при дневном освещении, и он был красив как никогда.
Its white walls shone in the sunlight. The peace and the beauty of it were complete. Его белые стены сверкали на солнце, пейзаж дышал покоем и красотой.
Then, suddenly, he became aware of a fuller ripple of the waves of joy. Someone was coming to the window. He knew it. Больше того: когда порыв ветра чуть отодвинул занавеску, Джон успел заметить, что Дом обитаем, что кто-то стоит у окна, видимо, не решаясь выглянуть.
A hand, the same hand that he had seen before, laid hold of the blind, drawing it back. In a minute he would see - Потом чья-то рука осторожно отодвинула занавеску, и Джон, замирая от радости, подался вперед. Они не отрываясь смотрели друг на друга целую минуту.
He was awake - still quivering with the horror, the unutterable loathing of the Thing that had looked out at him from the window of the House. Когда Джон проснулся, его трясло от ужаса и отвращения, а перед глазами все еще стояло Существо, смотревшее на него из окон Дома.
It was a Thing utterly and wholly horrible, a Thing so vile and loathsome that the mere remembrance of it made him feel sick. Оно было настолько уродливо и омерзительно, что на лбу Джона выступал липкий холодный пот, стоило ему о нем вспомнить.
And he knew that the most unutterably and horribly vile thing about it was its presence in that House - the House of Beauty. Но самым невыносимым было то, что это Существо обитало в самом прекрасном на свете Доме.
For where that Thing abode was horror - horror that rose up and slew the peace and the serenity which were the birthright of the House. Джон знал, что никогда уже не сможет увидеть этот Дом без содрогания, зная, что именно таится внутри.