Allegra flushed a little with annoyance. | Аллегра покраснела. |
"I'm sorry - I was stupid. I seemed to ask for a compliment, didn't I? | - Ну вот, похоже, я напросилась на комплимент. |
But I didn't really mean that at all. | Простите, я имела в виду не совсем это. |
The outside of me is all right, I know." | Я прекрасно знаю, что со внешностью у меня все в порядке. |
"I haven't seen the inside of the house yet," said John Segrave. | - Знаете, - продолжал Джон, - мне ведь, еще ни разу не удалось попасть внутрь этого Дома. |
"When I do I know it will be quite as beautiful as the outside." | И, тем не менее, я откуда-то твердо знаю, что внутри он даже красивее, чем снаружи. |
He spoke slowly and gravely, giving the words a meaning that she chose to ignore. | Теперь он говорил медленно и серьезно, как бы подчеркивая важность того, что хотел сказать. |
"There is something more I want to tell you - if you will listen." | - Если бы вы согласились меня выслушать... |
"I will listen," said Allegra. | - Конечно, - легко ответила Аллегра. |
"I am chucking up this job of mine. | - Так вот. Я оставляю службу. |
I ought to have done it long ago - I see that now. | Собственно говоря, мне давно уже следовало это сделать. |
I have been content to drift along knowing I was an utter failure, without caring much, just living from day to day. | Нельзя день за днем просто плыть по течению, зная, что впереди ничего нет. |
A man shouldn't do that. | Это недостойно мужчины. |
It's a man's business to find something he can do and make a success of it. I'm chucking this, and taking on something else - quite a different sort of thing. | Я хочу найти что-то, в чем сумел бы добиться успеха. Что-нибудь совершенно другое. Я не знаю еще что. |
It's a kind of expedition in West Africa - I can't tell you the details. | Может быть, поеду в Западную Африку. Не уверен. |
They're not supposed to be known; but if it comes off well, I shall be a rich man." | Но знаю, что хочу вернуться богатым. |
"So you, too, count success in terms of money?" | - Деньги имеют для вас такое значение? |
"Money," said John Segrave, "means just one thing to me - you! | - Единственное, что имеет для меня значение, -это вы, - твердо сказал Джон. |
When I come back -" he paused. | - Когда я вернусь. |
She bent her head. | Аллегра наклонила голову. |
Her face had grown very pale. | Ее лицо заметно побледнело. |
"I won't pretend to misunderstand. | - Глупо было бы притворяться, будто я не замечаю, что между нами происходит. |
That's why I must tell you now, once and for all: I shall never marry." | Простите меня, я должна была сказать это раньше. Дело в том, что я никогда не выйду замуж. Никогда. |
He stayed a little while considering, then he said very gently: | Он помолчал, обдумывая ее слова, и тихо спросил: |