Читать «Дом грез (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 12

Агата Кристи

Allegra flushed a little with annoyance. Аллегра покраснела.
"I'm sorry - I was stupid. I seemed to ask for a compliment, didn't I? - Ну вот, похоже, я напросилась на комплимент.
But I didn't really mean that at all. Простите, я имела в виду не совсем это.
The outside of me is all right, I know." Я прекрасно знаю, что со внешностью у меня все в порядке.
"I haven't seen the inside of the house yet," said John Segrave. - Знаете, - продолжал Джон, - мне ведь, еще ни разу не удалось попасть внутрь этого Дома.
"When I do I know it will be quite as beautiful as the outside." И, тем не менее, я откуда-то твердо знаю, что внутри он даже красивее, чем снаружи.
He spoke slowly and gravely, giving the words a meaning that she chose to ignore. Теперь он говорил медленно и серьезно, как бы подчеркивая важность того, что хотел сказать.
"There is something more I want to tell you - if you will listen." - Если бы вы согласились меня выслушать...
"I will listen," said Allegra. - Конечно, - легко ответила Аллегра.
"I am chucking up this job of mine. - Так вот. Я оставляю службу.
I ought to have done it long ago - I see that now. Собственно говоря, мне давно уже следовало это сделать.
I have been content to drift along knowing I was an utter failure, without caring much, just living from day to day. Нельзя день за днем просто плыть по течению, зная, что впереди ничего нет.
A man shouldn't do that. Это недостойно мужчины.
It's a man's business to find something he can do and make a success of it. I'm chucking this, and taking on something else - quite a different sort of thing. Я хочу найти что-то, в чем сумел бы добиться успеха. Что-нибудь совершенно другое. Я не знаю еще что.
It's a kind of expedition in West Africa - I can't tell you the details. Может быть, поеду в Западную Африку. Не уверен.
They're not supposed to be known; but if it comes off well, I shall be a rich man." Но знаю, что хочу вернуться богатым.
"So you, too, count success in terms of money?" - Деньги имеют для вас такое значение?
"Money," said John Segrave, "means just one thing to me - you! - Единственное, что имеет для меня значение, -это вы, - твердо сказал Джон.
When I come back -" he paused. - Когда я вернусь.
She bent her head. Аллегра наклонила голову.
Her face had grown very pale. Ее лицо заметно побледнело.
"I won't pretend to misunderstand. - Глупо было бы притворяться, будто я не замечаю, что между нами происходит.
That's why I must tell you now, once and for all: I shall never marry." Простите меня, я должна была сказать это раньше. Дело в том, что я никогда не выйду замуж. Никогда.
He stayed a little while considering, then he said very gently: Он помолчал, обдумывая ее слова, и тихо спросил: