Читать «Дом грез (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 20

Агата Кристи

"Hold on, man, you can. Don't let go. Don't let go." "Держись, парень! He уходи! Ты ведь можешь, я знаю".
His eyes were alight with the fierceness of one who sees an enemy. Segrave wondered who the Enemy was. The black-robed nun was praying. That, too, was strange. Глаза Джона чуть приоткрылись и безразлично скользнули по перекошенному - словно от злобы -лицу врача. Рядом черной тенью стояла какая-то монахиня. "Кто эти люди? - удивился Джон. - И что им от меня нужно?
And all he wanted was to be left alone. Неужели нельзя просто побыть одному? Мне ведь больше ничего не нужно.
To go back to the House. Только вернуться к Дому.
For every minute the House was growing fainter. That, of course, was because the doctor was so strong. Какие грубые у этих людей руки! " Они тащат его, тащат все дальше от Дома.
He wasn't strong enough to fight the doctor. If he only could. А у него совсем не осталось сил сопротивляться.
But stop! Хотя нет, есть еще один способ.
There was another way - the way dreams went in the moment of waking. No strength could stop them -they just flitted past. Нужно наконец проснуться, и тогда он просто ускользнет от них, как ускользают в момент пробуждения грезы.
The doctor's hands wouldn't be able to hold him if he slipped - just slipped! Yes, that was the way! Он просто ускользнет от них.
The white walls were visible once more, the doctor's voice was fainter, his hands were barely felt. Сигрейв прикрыл глаза и снова увидел вдали белые стены.
He knew now how dreams laugh when they give you the slip! Теперь голос врача доносился до него все слабее, и он почти не чувствовал на себе чужих рук. Он засмеялся и двинулся вперед.
He was at the door of the House. The exquisite stillness was unbroken. Теперь он был уже у самых дверей, и ничто больше не нарушало царящих вокруг тишины и покоя.
He put the key in the lock and turned it. Джон порылся в кармане и, достав ключ, не спеша отпер дверь.
Just a moment he waited, to realize to the full the perfect, the ineffable, the all-satisfying completeness of joy. Then - he passed over the Threshold. Подождал мгновение на пороге, наслаждаясь ощущением совершенного, невероятного счастья, вдохнул полной грудью и шагнул внутрь.