A candle burned on the table, | Свеча горела на столе, |
A candle burned. | Свеча горела. |
Shadows lay on the ceiling | На озаренный потолок |
In the candlelight, | Ложились тени, |
Crossings of arms, crossings of legs, | Скрещенья рук, скрещенья ног, |
Crossings of destiny. | Судьбы скрещенья. |
And two little shoes dropped down | И падали два башмачка |
With a thump on the floor, | Со стуком на пол, |
And wax tears from the night-light | И воск слезами с ночника |
Dripped on a dress. | На платье капал. |
And all was lost in the snowy murk, | И все терялось в снежной мгле, |
Hoary and white. | Седой и белой. |
A candle burned on the table, | Свеча горела на столе, |
A candle burned. | Свеча горела. |
It blew at the candle from the corner, | На свечку дуло из угла, |
And the heat of seduction | И жар соблазна |
Raised up two wings like an angel, | Вздымал, как ангел, два крыла |
Cruciform. | Крестообразно. |
It snowed through all of February, | Мело весь месяц в феврале, |
And time and again | И то и дело |
A candle burned on the table, | Свеча горела на столе, |
A candle burned. | Свеча горела. |
16 | 16 |
Separation | Разлука |
The man looks from the threshold, | С порога смотрит человек, |
Not recognizing his home. | Не узнавая дома. |
Her departure was more like flight. | Ее отъезд был как побег. |
Havoc's traces are everywhere. | Везде следы разгрома. |
All the rooms are in chaos. | Повсюду в комнатах хаос. |
The extent of the destruction | Он меры разоренья |
Escapes him because of his tears | Не замечает из-за слез |
And an attack of migraine. | И приступа мигрени. |
Some humming in his ears since morning. | В ушах с утра какой-то шум. |
Is he conscious or dreaming? | Он в памяти иль грезит? |
And why does the thought of the sea | И почему ему на ум |