Читать «Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 717

Борис Леонидович Пастернак

A candle burned on the table, Свеча горела на столе,
A candle burned. Свеча горела.
Shadows lay on the ceiling На озаренный потолок
In the candlelight, Ложились тени,
Crossings of arms, crossings of legs, Скрещенья рук, скрещенья ног,
Crossings of destiny. Судьбы скрещенья.
And two little shoes dropped down И падали два башмачка
With a thump on the floor, Со стуком на пол,
And wax tears from the night-light И воск слезами с ночника
Dripped on a dress. На платье капал.
And all was lost in the snowy murk, И все терялось в снежной мгле,
Hoary and white. Седой и белой.
A candle burned on the table, Свеча горела на столе,
A candle burned. Свеча горела.
It blew at the candle from the corner, На свечку дуло из угла,
And the heat of seduction И жар соблазна
Raised up two wings like an angel, Вздымал, как ангел, два крыла
Cruciform. Крестообразно.
It snowed through all of February, Мело весь месяц в феврале,
And time and again И то и дело
A candle burned on the table, Свеча горела на столе,
A candle burned. Свеча горела.
16 16
Separation Разлука
The man looks from the threshold, С порога смотрит человек,
Not recognizing his home. Не узнавая дома.
Her departure was more like flight. Ее отъезд был как побег.
Havoc's traces are everywhere. Везде следы разгрома.
All the rooms are in chaos. Повсюду в комнатах хаос.
The extent of the destruction Он меры разоренья
Escapes him because of his tears Не замечает из-за слез
And an attack of migraine. И приступа мигрени.
Some humming in his ears since morning. В ушах с утра какой-то шум.
Is he conscious or dreaming? Он в памяти иль грезит?
And why does the thought of the sea И почему ему на ум